Mateus 6

Kombio Wampukuamp Bible Portions (XBI-W) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jisas naimpil nak na, “Yipm ko yekei wonempel yupulp sankminamp aiyipmel ka yipm nkisel, yipm korokn yupul yer niampepm antuol ementitmuakenel nako nti serel. Yipm kona yupul yer ntokilelel, Waiek Ekeipmel kakorokn nimpil yupulp yipm sepm ware yupulp niokn ka yipm apulel.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Kona yipm'a yok nti eretako sinsiel, yipm korokn yiki nio aiyipmel nuarep nti omoule ka akei wule eikrieknel. Nti ka akei amampel nak aki nio antuol, nti etn aiyapel nak, etn yonk Wulapm Weinkel nak. Nti kana ntikiremp nti eikusukn wonempyapm sepmel antuol yupulp nako nti omoule ser nti ka omoule akosepmel. Apm nakimp yipm etetelel, nti omoule keielel nio suknel nti upuikn apulpel, karep nti nkamp wamire. Aser kuatiarel Wulapm Weink kakorokn nimpil yupulp nti yatel ware.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Kona yikn yupulp nti eretako ntokilelel, ko yikn yupul nkuwepm, nti omoule kakorokn ser ka yikn apulel.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Kona yikn yupul ntokilelel, niokn sepmel ka yikn apulp ntiel kako yer nkimepm. Waiek Ekeipmel sit ko ser niokn ka yikn apul nkuwepmel. Kona ntokilelel kil ko yupul yikn sepm ware niokn kile ka yikn apulel”.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Jisas nak na, “Kona yipm yentemp Wulapm Weink nek sankel, yipm korokn yupul nuarep nti omoule ka akei wule eikrieknel. Upuikn antuol ka apulp na nti na yupul niampepm muatipmel yentemp Wulapm Weink yekei suknel nek sankel yer yemp yapel sop aiyapel nakurepm mi yonk Wulapm Weinkel. Nti apulp na nti omoule ko ser ntiel yiki nio antuol. Aser apm nakimp yipm etetelel, nio sepmel antuol nti upuiknel, karep nti nkamump ar niampepm antuol omoule kitapmel. Wulapm Weink kakorokn yupulp nti yatel ware.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Aser kona yikn'a yupul niampepm muatipmel nek sank yentempel Wulapm Weinkel, ko yikn sit war yetne aiyiknel yetn loump nkunkun nako yikn sitel yentempil nek sank. Waiek Ekeipmel ka ser niokn ka yikn apul ar nkuwepmel ntokilelel, et kil kako yupulp yikn sepm ware.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Kona yipm'a yentemp Wulapm Weink nek sankel, yipm korokn nkis nek sank ukuap mpeikn nuarep nti omoule ka tupualimp wulapm kitapmel antuolel. Nti ka nak na kona nti nkis eik nek nekel ukuap mpeikn ntokilelel, wulapm antuol kako opmueipm nti.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Yipm kakorokn yupul sop ka nti apulel. Yipm kako ntinkirai yupulp yapmonemp Wulapm Weinkel ka yatel, yapmonemp antuol wulapm kitapmel ka yatel. Wulapm Weink kil karep aser miniorkn apulp sinsi irpm ka yikn karoknel. Kil karokn yukueimp yikn na nek sank ukuap mpeikn yimpilel. Karep kil aser miniorkn.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Kona yipm yentemp Wulapm Weink nek sankel, et yipm ko nek ntokeiye: Waiek antelel ka ar yemp ekeipmelel, nio ntinkiraiel aiyiknel ko yer niorknel.
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 An aiyimp yikn ko yikn pelkel semp yemp omoule amampel, nako an nekerpm sank aiyiknel sukurel yer kitapmel ntoka nti ka ar no yemp ekeipmel ka nakerpm upuikn aiyiknel aninkaninkel.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 An aiyimp yikn na yok an miepm yupulp awun keielel.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Yapmonemp kuoretel antelel ko yikn wonempsukurel sop ka an wonempsukurel yapmonemp kuoretel antuol ka nti apulp anel.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Et yikn korokn yekei niampepm ser setel kuoretel ninkemp wankepm. Ko yikn mpuanink an yupulp Satan kakorokn ukuap an na yupulp an ntokilelel. Kakilpe.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Yipm eipm, kona yipm wonempsukurel yapmonemp kuoretel antuol ementitmuakenel ka nti apulp yipmel, et Waiek Ekeipmel ka ar yemp ekeipmel kil kako wonempsukurel yapmonemp kuoretel aiyipmel.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Aser kona yipm korokn wonempsukurel yapmonemp kuoretel antuol ementitmuakenel, Waiek Ekeipmel kakorokn wonempsukurel yapmonemp kuoretel aiyipmel”.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Jisas nak na, “Kona yipm nkis nailep yupulp yapmonemp aiyipmel ko yer mintenk yentemp Wulapm Weinkel, mponiampepm aiyipmel korokn wankir sop ka nti omoule ka akei wule eikrieknel apulel. Nti upuikn na ntikiremp nti ntitmuaken na ser ka nti nkis nailepel. Apm nakimp yipm etetel, nio sepmel antuol karep nti nkamp wamire. Kuatiarel Wulapm Weink kakorokn yiki nio antuol nimpil yupulp nti sepm ware niokn kilelel nti apulel.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Kona yikn nkis nailepel, yikn ko niwes wule aiyiknel
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 yupulp nti omoule kakorokn ser yoworel yikn ka nkis nailepel. Waiek aiyiknel ka ar nkuwepmel, kil sit ka aser aworelel. Niokn sepmel ka yikn apul ar nkuwepmel, waiek aiyiknel ka ar yemp ekeipmel karep anser. Kuatiar kil yupulp yikn sepm wamire”.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Jisas naimpil nak na, “Yapmonemp aiyipmel kakorokn yer sukn yentemp sinsi kitapmel. Apulp yipm kona mper sinsi mitinkelel, nti kakorokn yer sepmelel. Kuatiarel eneipm kileko yenkei, wotekwutnu wanker, mi nti omoule wornketeel na semp.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Yapmonemp aiyipmel kako yer sukn yentemp Wulapm Weink ka ar yemp ekeipmelel, nako yipm yer sepmel yopmoiel. Yapmonemp sopilelel ka nuarep sinsi sepmel ka yipm mper waleiel, eneipm kakorokn yekei, wotekwutnu kakorokn waker, et nti omoule wornketeel kakorokn semp. Sinsi mimi ka yikn apulpel ka ntikiremp nti eikusukn apulp yapmonemp aiyiknel. Wulapm Weink ka ar niorknel mi sinsi kitapmel ka ar niorknel.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Sinsi mimi ka yikn apulpel ka ntikiremp nti eikusukn apulp yapmonemp aiyiknel. Wulapm Weink ka ar niorknel mi sinsi kitapmel ka ar niorknel”.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 — ausente —
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 — ausente —
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Jisas naimpil nak na, “Kona omoule amamp wie nikimp yipm sank yatyatel nako yikn yupul sopel, yikn kakorokn sop sank wieel anink lekekn. Karokn. Et sank lekekn yikn ko yupul sop, sank yatel yikn ko yekei opmoump eik wapel. Omoule amamp lekekn ko yer niorkn aser omoule amamp yatel ko yer nkien. Ntiwie kakorokn yer soplekekn yer yapmonempel. Ka muati apulp yapmonemp omouleel kakorokn yer wieel. Kona Wulapm Weink yer niorkn yer yapmonempel, wuntokn araiel irpm ko yer nkien. Wulapm Weink antempel wuntokn araiel, ntiwie kakorokn yer sukn soplekekn yer yapmonemp aiyiknel. Karokn”.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Jisas naimpil nak na, “Et apm'a nikimp yipm, yipm korokn yapmonemp mitimitink yupulp nionkopmilmp aiyipmel na mper miepm ko yer niorkn yer yapmonemp aiyipmel. Miepm sit kakorokn yupul yipm nako yer sepmel. Et yipm korokn numpul yupulp wule entieaikn aiyipmel na nek na, Sinsi mimi ko an rap sukurp omouleel? Wule entieaikn aiyipmel ka sinsi suknel ar niampepm Wulapm Weinkel. Wapm irpm ka sinsi akopitekn.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Yipm ka numpul apulp miepm irpm wapm aiyipmel. Kona ntokilelel, yipm ser nti aipm. Nti karokn apul niokn mputnank, aiye si wot, mper ar yetne mpawuel. Aser waiek aiyipmel ka ar yemp ekeipmel ka ok nti miepm lowurkopm mitinkel al. Aser yipm omoule ka sukn ar niampepm Wulapm Weinkel, yipm ka saminkuork nti aipm nako kil yupulp yipm sukn.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Kona yipm numpul ntokilelel, kakorokn yupul yipm na yer sepmelel, kakorokn ukuap nioknwank aiyipmel nako sukn mitink. Karokn.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 — ausente —
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 — ausente —
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Yipm omoule ka numpul apulp sinsi nkan kitapmel ntokilelel, yapmonemp aiyipmel ka wank. Yipm karokn aser ntinkirai yapmonemp nkan Wulapm Weinkel. Kona kil ka apul nti sunsu sepmel, kil kako yupulp yipm sepm sankuork nti sunsuel.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Yipm korokn nek na, An'a yel mi? Wapm miel an'a rapel? na numpul yupulp. Karokn.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Nti omoule ka ar eikrieknel nti karokn ntinkirai apulp Wulapm Weink, et nti ka awup ninkemp sinsi irpm ntokilelel. Aser waiek aiyipmel ka ar yemp ekeipmel, kil karep anser sinsi irpm ka yipm karoknel.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Niokn suknel yipm ko yupulel, ka ntokeiye. Et yipm ko semp Wulapm Weink nako mper kil na yer niorknel yer yipm yapmonemp sop omoule amamp aiyipmel, ko yipm eipm sank ankilel yupul sop, nako yipm nkis minamp sepmel. Kona yipm yupul ntokilelel, Waiek Ekeipmel ko yumuk yipm miepm irpm wapm ka yipm numpul apulpel.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Et yipm korokn wonempwaiyimp sinsi mimi ko ninkemp yipm ankaiel. Wankepm awun keielel sitel ko yipm wonempwamiyimp. Aser wankepm mi ankaiel ko yirip ankai. Yipm kakorokn semp yupul yer awun kipelel.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.