Mateus 6

Kombio Wampukuamp Bible Portions (XBI-W) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisas naimpil nak na, “Yipm ko yekei wonempel yupulp sankminamp aiyipmel ka yipm nkisel, yipm korokn yupul yer niampepm antuol ementitmuakenel nako nti serel. Yipm kona yupul yer ntokilelel, Waiek Ekeipmel kakorokn nimpil yupulp yipm sepm ware yupulp niokn ka yipm apulel.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Kona yipm'a yok nti eretako sinsiel, yipm korokn yiki nio aiyipmel nuarep nti omoule ka akei wule eikrieknel. Nti ka akei amampel nak aki nio antuol, nti etn aiyapel nak, etn yonk Wulapm Weinkel nak. Nti kana ntikiremp nti eikusukn wonempyapm sepmel antuol yupulp nako nti omoule ser nti ka omoule akosepmel. Apm nakimp yipm etetelel, nti omoule keielel nio suknel nti upuikn apulpel, karep nti nkamp wamire. Aser kuatiarel Wulapm Weink kakorokn nimpil yupulp nti yatel ware.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Kona yikn yupulp nti eretako ntokilelel, ko yikn yupul nkuwepm, nti omoule kakorokn ser ka yikn apulel.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Kona yikn yupul ntokilelel, niokn sepmel ka yikn apulp ntiel kako yer nkimepm. Waiek Ekeipmel sit ko ser niokn ka yikn apul nkuwepmel. Kona ntokilelel kil ko yupul yikn sepm ware niokn kile ka yikn apulel”.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Jisas nak na, “Kona yipm yentemp Wulapm Weink nek sankel, yipm korokn yupul nuarep nti omoule ka akei wule eikrieknel. Upuikn antuol ka apulp na nti na yupul niampepm muatipmel yentemp Wulapm Weink yekei suknel nek sankel yer yemp yapel sop aiyapel nakurepm mi yonk Wulapm Weinkel. Nti apulp na nti omoule ko ser ntiel yiki nio antuol. Aser apm nakimp yipm etetelel, nio sepmel antuol nti upuiknel, karep nti nkamump ar niampepm antuol omoule kitapmel. Wulapm Weink kakorokn yupulp nti yatel ware.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Aser kona yikn'a yupul niampepm muatipmel nek sank yentempel Wulapm Weinkel, ko yikn sit war yetne aiyiknel yetn loump nkunkun nako yikn sitel yentempil nek sank. Waiek Ekeipmel ka ser niokn ka yikn apul ar nkuwepmel ntokilelel, et kil kako yupulp yikn sepm ware.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Kona yipm'a yentemp Wulapm Weink nek sankel, yipm korokn nkis nek sank ukuap mpeikn nuarep nti omoule ka tupualimp wulapm kitapmel antuolel. Nti ka nak na kona nti nkis eik nek nekel ukuap mpeikn ntokilelel, wulapm antuol kako opmueipm nti.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Yipm kakorokn yupul sop ka nti apulel. Yipm kako ntinkirai yupulp yapmonemp Wulapm Weinkel ka yatel, yapmonemp antuol wulapm kitapmel ka yatel. Wulapm Weink kil karep aser miniorkn apulp sinsi irpm ka yikn karoknel. Kil karokn yukueimp yikn na nek sank ukuap mpeikn yimpilel. Karep kil aser miniorkn.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Kona yipm yentemp Wulapm Weink nek sankel, et yipm ko nek ntokeiye: Waiek antelel ka ar yemp ekeipmelel, nio ntinkiraiel aiyiknel ko yer niorknel.
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 An aiyimp yikn ko yikn pelkel semp yemp omoule amampel, nako an nekerpm sank aiyiknel sukurel yer kitapmel ntoka nti ka ar no yemp ekeipmel ka nakerpm upuikn aiyiknel aninkaninkel.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 An aiyimp yikn na yok an miepm yupulp awun keielel.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Yapmonemp kuoretel antelel ko yikn wonempsukurel sop ka an wonempsukurel yapmonemp kuoretel antuol ka nti apulp anel.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Et yikn korokn yekei niampepm ser setel kuoretel ninkemp wankepm. Ko yikn mpuanink an yupulp Satan kakorokn ukuap an na yupulp an ntokilelel. Kakilpe.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Yipm eipm, kona yipm wonempsukurel yapmonemp kuoretel antuol ementitmuakenel ka nti apulp yipmel, et Waiek Ekeipmel ka ar yemp ekeipmel kil kako wonempsukurel yapmonemp kuoretel aiyipmel.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Aser kona yipm korokn wonempsukurel yapmonemp kuoretel antuol ementitmuakenel, Waiek Ekeipmel kakorokn wonempsukurel yapmonemp kuoretel aiyipmel”.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Jisas nak na, “Kona yipm nkis nailep yupulp yapmonemp aiyipmel ko yer mintenk yentemp Wulapm Weinkel, mponiampepm aiyipmel korokn wankir sop ka nti omoule ka akei wule eikrieknel apulel. Nti upuikn na ntikiremp nti ntitmuaken na ser ka nti nkis nailepel. Apm nakimp yipm etetel, nio sepmel antuol karep nti nkamp wamire. Kuatiarel Wulapm Weink kakorokn yiki nio antuol nimpil yupulp nti sepm ware niokn kilelel nti apulel.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Kona yikn nkis nailepel, yikn ko niwes wule aiyiknel
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 yupulp nti omoule kakorokn ser yoworel yikn ka nkis nailepel. Waiek aiyiknel ka ar nkuwepmel, kil sit ka aser aworelel. Niokn sepmel ka yikn apul ar nkuwepmel, waiek aiyiknel ka ar yemp ekeipmel karep anser. Kuatiar kil yupulp yikn sepm wamire”.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Jisas naimpil nak na, “Yapmonemp aiyipmel kakorokn yer sukn yentemp sinsi kitapmel. Apulp yipm kona mper sinsi mitinkelel, nti kakorokn yer sepmelel. Kuatiarel eneipm kileko yenkei, wotekwutnu wanker, mi nti omoule wornketeel na semp.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Yapmonemp aiyipmel kako yer sukn yentemp Wulapm Weink ka ar yemp ekeipmelel, nako yipm yer sepmel yopmoiel. Yapmonemp sopilelel ka nuarep sinsi sepmel ka yipm mper waleiel, eneipm kakorokn yekei, wotekwutnu kakorokn waker, et nti omoule wornketeel kakorokn semp. Sinsi mimi ka yikn apulpel ka ntikiremp nti eikusukn apulp yapmonemp aiyiknel. Wulapm Weink ka ar niorknel mi sinsi kitapmel ka ar niorknel.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Sinsi mimi ka yikn apulpel ka ntikiremp nti eikusukn apulp yapmonemp aiyiknel. Wulapm Weink ka ar niorknel mi sinsi kitapmel ka ar niorknel”.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 — ausente —
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 — ausente —
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Jisas naimpil nak na, “Kona omoule amamp wie nikimp yipm sank yatyatel nako yikn yupul sopel, yikn kakorokn sop sank wieel anink lekekn. Karokn. Et sank lekekn yikn ko yupul sop, sank yatel yikn ko yekei opmoump eik wapel. Omoule amamp lekekn ko yer niorkn aser omoule amamp yatel ko yer nkien. Ntiwie kakorokn yer soplekekn yer yapmonempel. Ka muati apulp yapmonemp omouleel kakorokn yer wieel. Kona Wulapm Weink yer niorkn yer yapmonempel, wuntokn araiel irpm ko yer nkien. Wulapm Weink antempel wuntokn araiel, ntiwie kakorokn yer sukn soplekekn yer yapmonemp aiyiknel. Karokn”.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Jisas naimpil nak na, “Et apm'a nikimp yipm, yipm korokn yapmonemp mitimitink yupulp nionkopmilmp aiyipmel na mper miepm ko yer niorkn yer yapmonemp aiyipmel. Miepm sit kakorokn yupul yipm nako yer sepmel. Et yipm korokn numpul yupulp wule entieaikn aiyipmel na nek na, Sinsi mimi ko an rap sukurp omouleel? Wule entieaikn aiyipmel ka sinsi suknel ar niampepm Wulapm Weinkel. Wapm irpm ka sinsi akopitekn.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Yipm ka numpul apulp miepm irpm wapm aiyipmel. Kona ntokilelel, yipm ser nti aipm. Nti karokn apul niokn mputnank, aiye si wot, mper ar yetne mpawuel. Aser waiek aiyipmel ka ar yemp ekeipmel ka ok nti miepm lowurkopm mitinkel al. Aser yipm omoule ka sukn ar niampepm Wulapm Weinkel, yipm ka saminkuork nti aipm nako kil yupulp yipm sukn.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Kona yipm numpul ntokilelel, kakorokn yupul yipm na yer sepmelel, kakorokn ukuap nioknwank aiyipmel nako sukn mitink. Karokn.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 — ausente —
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 — ausente —
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Yipm omoule ka numpul apulp sinsi nkan kitapmel ntokilelel, yapmonemp aiyipmel ka wank. Yipm karokn aser ntinkirai yapmonemp nkan Wulapm Weinkel. Kona kil ka apul nti sunsu sepmel, kil kako yupulp yipm sepm sankuork nti sunsuel.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Yipm korokn nek na, An'a yel mi? Wapm miel an'a rapel? na numpul yupulp. Karokn.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Nti omoule ka ar eikrieknel nti karokn ntinkirai apulp Wulapm Weink, et nti ka awup ninkemp sinsi irpm ntokilelel. Aser waiek aiyipmel ka ar yemp ekeipmel, kil karep anser sinsi irpm ka yipm karoknel.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Niokn suknel yipm ko yupulel, ka ntokeiye. Et yipm ko semp Wulapm Weink nako mper kil na yer niorknel yer yipm yapmonemp sop omoule amamp aiyipmel, ko yipm eipm sank ankilel yupul sop, nako yipm nkis minamp sepmel. Kona yipm yupul ntokilelel, Waiek Ekeipmel ko yumuk yipm miepm irpm wapm ka yipm numpul apulpel.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Et yipm korokn wonempwaiyimp sinsi mimi ko ninkemp yipm ankaiel. Wankepm awun keielel sitel ko yipm wonempwamiyimp. Aser wankepm mi ankaiel ko yirip ankai. Yipm kakorokn semp yupul yer awun kipelel.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.