2 Tessalonicenses 3

Kombio Wampukuamp Bible Portions (XBI-W) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et yipm ampu eipm sankel kile apm'a nikimp yipmel. Yipm yimp Sepmel Antelel ko kil mintenkitneip an, et sopilelel sank ankilel ko sikir etn la wampwamp. Kona nti eipm sank ankilelel, nti kako yep sank keielel ntoka sinsi suknel sop ka kumpueik yipm apulel.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Yipm ka ntinkirai, nti omoule koretel ka aimp yapmonemp ntupmuel nak sank wael apulp sank Wulapm Weinkel. Et an aiyimp yipm nako yipm markipninket Jisas ko kil mpuanink an yupulp nti kakorokn yupul an koret.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Sepmel Antelel ka omoule akosepmel, et an ko yekei kil nkael apulp kil kako yupul sop sank etet kuntoel eikusukn ka kil nakel, nako kil mintenkitneip yipm yapmonemp, mpuanink yipm yupulp Satan kakorokn yupul yipm milminel.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Yapmonemp antelel, an nak na sank salpikninel sukurel an nakimp yipmel, karep yipm apul sopel, epe kileyar aninkaninkel kako yipm yupul sopel. Sepmel Antelel ka ok an yapmonemp irpm keielel. Et an na nimpil nikimp yipm ko yipm yupul soplekekn aninkaninkel.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 An aiyimp Sepmel Antelel ko kil yekei su lep yipm yapmonemp nako yipm ser yoworel Wulapm Weink ka kil akei ontoniupuknel ankilel nkrawomp yipmel ko yipm ser yoworel minamp mintenkel Kraisel, kil karokn nkarkemp wankepm. Et sopilelel, ko yipm nkis minamp sepmel soplekekn.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 An nkamp mpunti Jisas Kraisel ka Sepmel Antelel nako an nikimp yipm sank salpikninel lekekn. Nti mamuntomp aiyipmel ka yuwa likipel apulp niokn antuolel, et yipm ontonisep nti na yer antuol yatel. Nti karokn apul sop sank an ka nakimp yuwap yipmel.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 An antemp yipm arel, sankminamp antelel ka sop muati kana tikiremp yipm aiyapel nako yipm nekerpmel. An karokn eik likipel, karokn.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 An ka ntinkiliemp apul niokn wunoump awun, apulp nako an semp wuntokn yuwulmp an yupulp miepm irpm sinsiel. An karokn apulp na yipm ko yorkuos wankepm yuwulmp anel.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Mpunti ka sil anel ko an nikimp yipm na yuwulmp anel. Aser upuikn antelel, sankminamp antelel kako tikiremp yuwap yipm sop muatiel, nako yipm yupul soplekeknel.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 An antemp yipm arel, sank salpikninel lekekn an nakimp yipmel nak na, “Kona emel karokn na yupul nioknel, et kil ko yer nilmpel. Yipm korokn yuwa kil miepm yel.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Aser an eipm sank na nti omoule mpurel aiyipmel ka ar kuserel, nti karokn apul niokn. Sankminamp antuol ka nti ar nkisel, nti karokn onto wat o pmin, nti ka nkis eik wakerp yipmel.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Sepmel Antelel Jisas Krais, ka ok an salpiknin ankilel, et an nakimp nti kuorelel mintenkel nak na, “Yipm nkis yitonk ntemp yo kitapm, ko yipm yupul nioknelmp irpm aiyipmel, nako niumuapm yuwa yipmel!”
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Mamuntoump antelel nti, yipm korokn sirkemp sankminamp sepmel, et yipm korokn likip yupulp.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kona emel korokn yupul sop sank kipe an apul sil wupm kipelelel, et yipm ko niuknuyuwap kil aipopelel. Yipm korokn yentempil yer nkis, et kil ko semp wulemaiak yupulp minamp koretel ankilel.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 An karokn nak nako yipm nker kil nuarep omoule ka antemp yipm nkisemp wurokn yankerel. Karokn. Ko yipm yekei yapmonemp niuluknunel yoworkwonempil, sankantempil. Kil ka mamuntomp aiyipmel.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 An aiyimp Sepmel Antelel ko kil yentemp yipm eikusukn yer, yok yipm yapmonemp eperiepm. Et ko sopilelel, kipminkiriekn aiyipmel kako yer niuluknun waiepm. Kil ka weink yapmonemp niuluknunel eikusuknel.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Apm Pol, apm sankar yipm, awun sepm. Apm ankil akei onto apmelel apul sank akopiteknel apmelel keiye. Wupm eikusukn apmelel ko yipm serel, yitomparai sopilelel ka silel ka yitomparai apmelel.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Sepmel Antelel Jisas Krais kako wonempyupulp yipm ntitmuaken eikusukn na yupul yipm sepm. Kakilpe. Sank apmelel ka kipe, ka miniat.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.