2 Tessalonicenses 3

Kombio Wampukuamp Bible Portions (XBI-W) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et yipm ampu eipm sankel kile apm'a nikimp yipmel. Yipm yimp Sepmel Antelel ko kil mintenkitneip an, et sopilelel sank ankilel ko sikir etn la wampwamp. Kona nti eipm sank ankilelel, nti kako yep sank keielel ntoka sinsi suknel sop ka kumpueik yipm apulel.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Yipm ka ntinkirai, nti omoule koretel ka aimp yapmonemp ntupmuel nak sank wael apulp sank Wulapm Weinkel. Et an aiyimp yipm nako yipm markipninket Jisas ko kil mpuanink an yupulp nti kakorokn yupul an koret.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Sepmel Antelel ka omoule akosepmel, et an ko yekei kil nkael apulp kil kako yupul sop sank etet kuntoel eikusukn ka kil nakel, nako kil mintenkitneip yipm yapmonemp, mpuanink yipm yupulp Satan kakorokn yupul yipm milminel.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Yapmonemp antelel, an nak na sank salpikninel sukurel an nakimp yipmel, karep yipm apul sopel, epe kileyar aninkaninkel kako yipm yupul sopel. Sepmel Antelel ka ok an yapmonemp irpm keielel. Et an na nimpil nikimp yipm ko yipm yupul soplekekn aninkaninkel.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 An aiyimp Sepmel Antelel ko kil yekei su lep yipm yapmonemp nako yipm ser yoworel Wulapm Weink ka kil akei ontoniupuknel ankilel nkrawomp yipmel ko yipm ser yoworel minamp mintenkel Kraisel, kil karokn nkarkemp wankepm. Et sopilelel, ko yipm nkis minamp sepmel soplekekn.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 An nkamp mpunti Jisas Kraisel ka Sepmel Antelel nako an nikimp yipm sank salpikninel lekekn. Nti mamuntomp aiyipmel ka yuwa likipel apulp niokn antuolel, et yipm ontonisep nti na yer antuol yatel. Nti karokn apul sop sank an ka nakimp yuwap yipmel.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 An antemp yipm arel, sankminamp antelel ka sop muati kana tikiremp yipm aiyapel nako yipm nekerpmel. An karokn eik likipel, karokn.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 An ka ntinkiliemp apul niokn wunoump awun, apulp nako an semp wuntokn yuwulmp an yupulp miepm irpm sinsiel. An karokn apulp na yipm ko yorkuos wankepm yuwulmp anel.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Mpunti ka sil anel ko an nikimp yipm na yuwulmp anel. Aser upuikn antelel, sankminamp antelel kako tikiremp yuwap yipm sop muatiel, nako yipm yupul soplekeknel.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 An antemp yipm arel, sank salpikninel lekekn an nakimp yipmel nak na, “Kona emel karokn na yupul nioknel, et kil ko yer nilmpel. Yipm korokn yuwa kil miepm yel.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Aser an eipm sank na nti omoule mpurel aiyipmel ka ar kuserel, nti karokn apul niokn. Sankminamp antuol ka nti ar nkisel, nti karokn onto wat o pmin, nti ka nkis eik wakerp yipmel.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Sepmel Antelel Jisas Krais, ka ok an salpiknin ankilel, et an nakimp nti kuorelel mintenkel nak na, “Yipm nkis yitonk ntemp yo kitapm, ko yipm yupul nioknelmp irpm aiyipmel, nako niumuapm yuwa yipmel!”
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Mamuntoump antelel nti, yipm korokn sirkemp sankminamp sepmel, et yipm korokn likip yupulp.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kona emel korokn yupul sop sank kipe an apul sil wupm kipelelel, et yipm ko niuknuyuwap kil aipopelel. Yipm korokn yentempil yer nkis, et kil ko semp wulemaiak yupulp minamp koretel ankilel.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 An karokn nak nako yipm nker kil nuarep omoule ka antemp yipm nkisemp wurokn yankerel. Karokn. Ko yipm yekei yapmonemp niuluknunel yoworkwonempil, sankantempil. Kil ka mamuntomp aiyipmel.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 An aiyimp Sepmel Antelel ko kil yentemp yipm eikusukn yer, yok yipm yapmonemp eperiepm. Et ko sopilelel, kipminkiriekn aiyipmel kako yer niuluknun waiepm. Kil ka weink yapmonemp niuluknunel eikusuknel.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Apm Pol, apm sankar yipm, awun sepm. Apm ankil akei onto apmelel apul sank akopiteknel apmelel keiye. Wupm eikusukn apmelel ko yipm serel, yitomparai sopilelel ka silel ka yitomparai apmelel.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Sepmel Antelel Jisas Krais kako wonempyupulp yipm ntitmuaken eikusukn na yupul yipm sepm. Kakilpe. Sank apmelel ka kipe, ka miniat.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.