Salmos 102
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs VC
1 The title of `hundred and secounde salm. `Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 for he knewe oure makyng.
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 — ausente —
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 — ausente —
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 — ausente —
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 — ausente —
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 — ausente —
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 — ausente —
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.