Salmos 102

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The title of `hundred and secounde salm. `Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, responde-me depressa.
3 Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
3 Porque os meus dias desaparecem como fumaça, e os meus ossos queimam como se estivessem no fogo.
4 Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
4 Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
9 Por pão tenho comido cinza e as lágrimas se misturam com a minha bebida,
10 He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
11 Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva.
12 As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já chegou a sua hora.
14 for he knewe oure makyng.
14 Porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se compadecem do seu pó.
15 He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
15 Todas as nações temerão o nome do e todos os reis da terra temerão a sua glória,
16 For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
16 quando o Senhor reconstruir Sião e se manifestar na sua glória,
17 But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
17 quando atender à oração do desamparado e não desprezar as suas preces.
18 to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
18 Isto ficará registrado para as gerações futuras, e um povo, que há de ser criado, louvará o
19 The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
19 “O Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, olhou para a terra,
20 Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
20 a fim de ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte.”
21 Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
21 Em Sião será anunciado o nome do e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem o
23 — ausente —
23 Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias.
24 — ausente —
24 Eu disse: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 — ausente —
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 — ausente —
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 — ausente —
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 — ausente —
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.