Salmos 102

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs BKJ

Sair da comparação
1 The title of `hundred and secounde salm. `Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 for he knewe oure makyng.
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 — ausente —
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 — ausente —
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 — ausente —
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 — ausente —
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 — ausente —
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 — ausente —
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.