Provérbios 31

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Opene thi mouth for a doumb man,
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.