Provérbios 19
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ACF
1 Betere is a pore man, that goith in his simplenesse, than a riche man bitynge hise lippis, and vnwijs.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Where is not kunnyng of the soule, is not good; and he that is hasti, in feet hirtith.
2 Assim como não é bom ficar a alma sem conhecimento, peca aquele que se apressa com seus pés.
3 The foli of a man disseyueth hise steppis; and he brenneth in his soule ayens God.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
4 Richessis encreessen ful many freendis; forsothe also thei ben departid fro a pore man, whiche he hadde.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 A fals witnesse schal not be vnpunyschid; and he that spekith leesingis, schal not ascape.
5 A falsa testemunha não ficará impune e o que respira mentiras não escapará.
6 Many men onouren the persoone of a myyti man; and ben frendis of hym that deelith yiftis.
6 Muitos se deixam acomodar pelos favores do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 The britheren of a pore man haten hym; ferthermore and the freendis yeden awei fer fro hym. He that sueth wordis oonli, schal haue no thing;
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com palavras, que não servem de nada.
8 but he that holdith stabli the mynde, loueth his soule, and the kepere of prudence schal fynde goodis.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que cultiva a inteligência achará o bem.
9 A fals witnesse schal not be vnpunyschid; and he that spekith leesyngis, schal perische.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá.
10 Delices bicomen not a fool; nether `it bicometh a seruaunt to be lord of princes.
10 Ao tolo não é certo gozar de deleites; quanto menos ao servo dominar sobre os príncipes!
11 The teching of a man is knowun bi pacience; and his glorie is to passe ouere wickid thingis.
11 A prudência do homem faz reter a sua ira, e é glória sua o passar por cima da transgressão.
12 As the gnasting of a lioun, so and the ire of the king; and as deewe on eerbe, so and the gladnesse of the kyng.
12 Como o rugido do leão jovem é a indignação do rei, mas como o orvalho sobre a relva é a sua benevolência.
13 The sorewe of the fadir is a fonned sone; and roofes droppynge contynueli is a womman ful of chiding.
13 O filho insensato é uma desgraça para o pai, e um gotejar contínuo as contendas da mulher.
14 Housis and richessis ben youun of fadir and modir; but a prudent wijf is youun propirli of the Lord.
14 A casa e os bens são herança dos pais; porém do Senhor vem a esposa prudente.
15 Slouth bringith in sleep; and a negligent soule schal haue hungur.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma indolente padecerá fome.
16 He that kepith the comaundement of God, kepith his soule; but he that chargith not his weie, schal be slayn.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 He that hath mercy on a pore man, leeneth to the Lord; and he schal yelde his while to hym.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, ele lhe pagará o seu benefício.
18 Teche thi sone, and dispeire thou not; but sette thou not thi soule to the sleyng of hym.
18 Castiga o teu filho enquanto há esperança, mas não deixes que o teu ânimo se exalte até o matar.
19 Forsothe he that is vnpacient, schal suffre harm; and whanne he hath rauyschid, he schal leie to anothir thing.
19 O homem de grande indignação deve sofrer o dano; porque se tu o livrares ainda terás de tornar a fazê-lo.
20 Here thou counsel, and take thou doctryn; that thou be wijs in thi laste thingis.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que no fim sejas sábio.
21 Many thouytis ben in the herte of a man; but the wille of the Lord schal dwelle.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
22 A nedi man is merciful; and betere is a pore iust man, than a man liere.
22 O que o homem mais deseja é o que lhe faz bem; porém é melhor ser pobre do que mentiroso.
23 The drede of the Lord ledith to lijf `of blis; and he `that dredith God schal dwelle in plentee, with outen visityng `of the worste.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 A slow man hidith his hond vndur the armpit; and putteth it not to his mouth.
24 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e não tem disposição nem de torná-la à sua boca.
25 Whanne a man ful of pestilence is betun, a fool schal be wisere. If thou blamist a wijs man, he schal vndurstonde techyng.
25 Açoita o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
26 He that turmentith the fadir, and fleeth fro the modir, schal be ful of yuel fame, and schal be cursid.
26 O que aflige o seu pai, ou manda embora sua mãe, é filho que traz vergonha e desonra.
27 Sone, ceesse thou not to here techyng; and knowe thou the wordis of kunnyng.
27 Filho meu, ouvindo a instrução, cessa de te desviares das palavras do conhecimento.
28 A wickid witnesse scorneth doom; and the mouth of vnpitouse men deuourith wickidnesse.
28 O ímpio escarnece do juízo, e a boca dos perversos devora a iniqüidade.
29 Domes ben maad redi to scorneris; and hameris smytynge ben maad redi to the bodies of foolis.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.