Provérbios 17
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVI
1 Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
1 Melhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.
2 A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
3 As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
4 An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
5 He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
5 Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
6 The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
6 Os filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.
7 Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
7 Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
8 A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
9 He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
9 Aquele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.
10 A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
11 Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
12 It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
13 Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
13 Quem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.
14 He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
14 Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
15 Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
15 Absolver o ímpio e condenar o justo, são coisas que o Senhor odeia.
16 What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
16 De que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?
17 He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
18 A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
18 O homem sem juízo, com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
19 He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
19 Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
20 He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.
21 A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
22 A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
23 A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
24 Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo perambulam até os confins da terra.
25 A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
26 It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
26 Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
27 He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
27 Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
28 Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.
28 Até o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.