Provérbios 16

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o Senhor pesa o espírito.
3 Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
4 O Senhor fez todas as coisas para atender aos seus próprios desígnios, até o ímpio para o dia do mal.
5 Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
6 Pela misericórdia e verdade a iniqüidade é perdoada, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do pecado.
7 Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de bens com injustiça.
9 The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
10 Nos lábios do rei se acha a sentença divina; a sua boca não transgride quando julga.
11 The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são os pesos da bolsa.
12 Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
12 Abominação é aos reis praticarem impiedade, porque com justiça é que se estabelece o trono.
13 The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis; eles amarão o que fala coisas retas.
14 Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
14 O furor do rei é mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
15 No semblante iluminado do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serôdia.
16 Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quão mais excelente é adquirir a prudência do que a prata!
17 The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
17 Os retos fazem o seu caminho desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
20 O que atenta prudentemente para o assunto achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
22 O entendimento para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o ensino dos seus lábios.
24 Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
24 As palavras suaves são favos de mel, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o incita.
27 An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há como que uma fogueira.
28 A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
28 O homem perverso instiga a contenda, e o intrigante separa os maiores amigos.
29 A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
29 O homem violento coage o seu próximo, e o faz deslizar por caminhos nada bons.
30 He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
30 O que fecha os olhos para imaginar coisas ruins, ao cerrar os lábios pratica o mal.
31 A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
31 Coroa de honra são as cãs, quando elas estão no caminho da justiça.
32 A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
32 Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
33 Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a determinação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.