Provérbios 16
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARIB
1 It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
26 The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.