Provérbios 13

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A wijs sone is the teching of the fadir; but he that is a scornere, herith not, whanne he is repreuyd.
1 Um filho sábio ama a disciplina, mas o incorrigível não aceita repreensões.
2 A man schal be fillid with goodis of the fruit of his mouth; but the soule of vnpitouse men is wickid.
2 O homem de bem goza do fruto de sua boca, mas o desejo dos pérfidos é a violência.
3 He that kepith his mouth, kepith his soule; but he that is vnwar to speke, schal feel yuels.
3 Quem vigia sua boca guarda sua vida; quem muito abre seus lábios se perde.
4 A slow man wole, and wole not; but the soule of hem that worchen schal be maad fat.
4 O preguiçoso cobiça, mas nada obtém. É o desejo dos homens diligentes que é satisfeito.
5 A iust man schal wlate a fals word; but a wickid man schendith, and schal be schent.
5 O justo detesta a mentira; o ímpio só faz coisas vergonhosas e ignominiosas.
6 Riytfulnesse kepith the weie of an innocent man; but wickidnesse disseyueth a synnere.
6 A justiça protege o que caminha na integridade, mas a maldade arruína o pecador.
7 A man is as riche, whanne he hath no thing; and a man is as pore, whanne he is in many richessis.
7 Há quem parece rico, não tendo nada, há quem se faz de pobre e possui copiosas riquezas.
8 Redempcioun of the soule of man is hise richessis; but he that is pore, suffrith not blamyng.
8 A riqueza de um homem é o resgate de sua vida, mas o pobre está livre de ameaças.
9 The liyt of iust men makith glad; but the lanterne of wickid men schal be quenchid.
9 A luz do justo ilumina, enquanto a lâmpada dos maus se extingue.
10 Stryues ben euere a mong proude men; but thei that don alle thingis with counsel, ben gouerned bi wisdom.
10 O orgulho só causa disputas; a sabedoria se acha com os que procuram aconselhar-se.
11 Hastid catel schal be maad lesse; but that that is gaderid litil and litil with hond, schal be multiplied.
11 Os bens que muito depressa se ajuntam se desvanecem; os acumulados pouco a pouco aumentam.
12 Hope which is dilaied, turmentith the soule; a tre of lijf is desir comyng.
12 Esperança retardada faz adoecer o coração; o desejo realizado, porém, é uma árvore de vida.
13 He that bacbitith ony thing, byndith hym silf in to tyme to comynge; but he that dredith the comaundement, schal lyue in pees.
13 Quem menospreza a palavra perder-se-á; quem respeita o preceito será recompensado.
14 The lawe of a wise man is a welle of lijf; that he bowe awei fro the falling of deth.
14 O ensinamento do sábio é uma fonte de vida para libertar-se dos laços da morte.
15 Good teching schal yyue grace; a swolowe is in the weie of dispiseris.
15 Bom entendimento procura favor; o caminho dos pérfidos, porém, é escabroso.
16 A fel man doith alle thingis with counsel; but he that is a fool, schal opene foli.
16 Todo homem prudente age com discernimento, mas o insensato põe em evidência sua loucura.
17 The messanger of a wickid man schal falle in to yuel; a feithful messanger is helthe.
17 Um mau mensageiro provoca a desgraça; o enviado fiel, porém, traz a saúde.
18 Nedynesse and schenschip is to him that forsakith techyng; but he that assentith to a blamere, schal be glorified.
18 Miséria e vergonha a quem recusa a disciplina; honra ao que aceita a reprimenda.
19 Desir, if it is fillid, delitith the soule; foolis wlaten hem that fleen yuels.
19 O desejo cumprido deleita a alma. Os insensatos detestam os que fogem do mal.
20 He that goith with wijs men, schal be wijs; the freend of foolis schal be maad lijk hem.
20 Quem visita os sábios torna-se sábio; quem se faz amigo dos insensatos perde-se.
21 Yuel pursueth synneris; and goodis schulen be yoldun to iust men.
21 A desgraça persegue os pecadores; a felicidade é a recompensa dos justos.
22 A good man schal leeue aftir him eiris, sones, and the sones of sones; and the catel of a synnere is kept to a iust man.
22 O homem de bem deixa sua herança para os filhos de seus filhos; ao justo foi reservada a fortuna do pecador.
23 Many meetis ben in the new tilid feeldis of fadris; and ben gaderid to othere men with out doom.
23 É abundante em alimento um campo preparado pelo pobre, mas há quem pereça por falta de justiça.
24 He that sparith the yerde, hatith his sone; but he that loueth him, techith bisili.
24 Quem poupa a vara odeia seu filho; quem o ama, castiga-o na hora precisa.
25 A iust man etith, and fillith his soule; but the wombe of wickid men is vnable to be fillid.
25 O justo come até se saciar, mas o ventre dos pérfidos conhece a penúria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.