Provérbios 11

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A gileful balaunce is abhominacioun anentis God; and an euene weiyte is his wille.
1 O Senhor repudia balanças desonestas, mas os pesos exatos lhe dão prazer.
2 Where pride is, there also dispising schal be; but where meeknesse is, there also is wisdom.
2 Quando vem o orgulho, chega a desgraça, mas a sabedoria está com os humildes.
3 The simplenesse of iust men schal dresse hem; and the disseyuyng of weiward men schal destrie hem.
3 A integridade dos justos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destrói.
4 Richessis schulen not profite in the dai of veniaunce; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
4 De nada vale a riqueza no dia da ira divina, mas a retidão livra da morte.
5 The riytfulnesse of a simple man schal dresse his weie; and a wickid man schal falle in his wickidnesse.
5 A retidão dos irrepreensíveis lhes abre um caminho reto, mas os ímpios são abatidos por sua própria impiedade.
6 The riytfulnesse of riytful men schal delyuere hem; and wickid men schulen be takun in her aspiyngis.
6 A justiça dos justos os livra, mas o desejo dos infiéis os aprisiona.
7 Whanne a wickid man is deed, noon hope schal be ferther; and abidyng of bisy men schal perische.
7 Quando morre o ímpio, sua esperança perece; tudo o que ele esperava do seu poder dá em nada.
8 A iust man is delyuered from angwisch; and a wickid man schal be youun for hym.
8 O justo é salvo das tribulações, e estas são transferidas para o ímpio.
9 A feynere bi mouth disseyueth his freend; but iust men schulen be deliuered bi kunnyng.
9 Com a boca o ímpio pretende destruir o próximo, mas pelo seu conhecimento o justo se livra.
10 A citee schal be enhaunsid in the goodis of iust men; and preysyng schal be in the perdicioun of wickid men.
10 Quando os justos prosperam, a cidade exulta; quando os ímpios perecem, há cantos de alegria.
11 A citee schal be enhaunsid bi blessing of iust men; and it schal be distried bi the mouth of wickid men.
11 Pela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
12 He that dispisith his freend, is nedi in herte; but a prudent man schal be stille.
12 O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.
13 He that goith gilefuli, schewith priuetees; but he that is feithful, helith the priuetee of a freend.
13 Quem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.
14 Where a gouernour is not, the puple schal falle; but helthe `of the puple is, where ben many counsels.
14 Sem diretrizes a nação cai; o que a salva é ter muitos conselheiros.
15 He that makith feith for a straunger, schal be turmentid with yuel; but he that eschewith snaris, schal be sikur.
15 Quem serve de fiador certamente sofrerá, mas quem se nega a fazê-lo está seguro.
16 A graciouse womman schal fynde glorie; and stronge men schulen haue richessis.
16 A mulher bondosa conquista o respeito, mas os homens cruéis só conquistam riquezas.
17 A merciful man doith wel to his soule; but he that is cruel, castith awei, yhe, kynnesmen.
17 Quem faz o bem aos outros, a si mesmo o faz; o homem cruel causa o seu próprio mal.
18 A wickid man makith vnstable werk; but feithful mede is to hym, that sowith riytfulnesse.
18 O ímpio recebe salários enganosos, mas quem semeia a retidão colhe segura recompensa.
19 Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth.
19 Quem permanece na justiça viverá, mas quem sai em busca do mal corre para a morte.
20 A schrewid herte is abhomynable to the Lord; and his wille is in hem, that goen symply.
20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os de conduta irrepreensível dão-lhe prazer.
21 Thouy hond be in the hond, an yuel man schal not be innocent; but the seed of iust men schal be sauyd.
21 Esteja certo de que os ímpios não ficarão sem castigo, mas os justos serão poupados.
22 A goldun `sercle, ether ryng, in the `nose thrillis of a sowe, a womman fair and fool.
22 Como anel de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita, mas indiscreta.
23 The desir of iust men is al good; abiding of wickid men is woodnesse.
23 O desejo dos justos resulta em bem; a esperança dos ímpios, em ira.
24 Sum men departen her owne thingis, and ben maad richere; other men rauyschen thingis, that ben not hern, and ben euere in nedynesse.
24 Há quem dê generosamente, e vê aumentar suas riquezas; outros retêm o que deveriam dar, e caem na pobreza.
25 A soule that blessith, schal be maad fat; and he that fillith, schal be fillid also.
25 O generoso prosperará; quem dá alívio aos outros, alívio receberá.
26 He that hidith wheete `in tyme, schal be cursid among the puplis; but blessyng schal come on the heed of silleris.
26 O povo amaldiçoa aquele que esconde o trigo, mas a bênção coroa aquele que logo se dispõe a vendê-lo.
27 Wel he risith eerli, that sekith good thingis; but he that is a serchere of yuels, schal be oppressid of tho.
27 Quem procura o bem será respeitado; já o mal vai de encontro a quem o busca.
28 He that tristith in hise richessis, schal falle; but iust men schulen buriowne as a greene leef.
28 Quem confia em suas riquezas certamente cairá, mas os justos florescerão como a folhagem verdejante.
29 He that disturblith his hows, schal haue wyndis in possessioun; and he that is a fool, schal serue a wijs man.
29 Quem causa problemas à sua família herdará somente vento; o insensato será servo do sábio.
30 The fruyt of a riytful man is the tre of lijf; and he that takith soulis, is a wijs man.
30 O fruto da retidão é árvore de vida, e aquele que conquista almas é sábio.
31 If a iust man receyueth in erthe, how miche more an vnfeithful man, and synnere.
31 Se os justos recebem a punição que merecem na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.