Provérbios 11
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARIB
1 A gileful balaunce is abhominacioun anentis God; and an euene weiyte is his wille.
1 A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.
2 Where pride is, there also dispising schal be; but where meeknesse is, there also is wisdom.
2 Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.
3 The simplenesse of iust men schal dresse hem; and the disseyuyng of weiward men schal destrie hem.
3 A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.
4 Richessis schulen not profite in the dai of veniaunce; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.
5 The riytfulnesse of a simple man schal dresse his weie; and a wickid man schal falle in his wickidnesse.
5 A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 The riytfulnesse of riytful men schal delyuere hem; and wickid men schulen be takun in her aspiyngis.
6 A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
7 Whanne a wickid man is deed, noon hope schal be ferther; and abidyng of bisy men schal perische.
7 Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade.
8 A iust man is delyuered from angwisch; and a wickid man schal be youun for hym.
8 O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.
9 A feynere bi mouth disseyueth his freend; but iust men schulen be deliuered bi kunnyng.
9 O hipócrita com a boca arruina o seu próximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 A citee schal be enhaunsid in the goodis of iust men; and preysyng schal be in the perdicioun of wickid men.
10 Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.
11 A citee schal be enhaunsid bi blessing of iust men; and it schal be distried bi the mouth of wickid men.
11 Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.
12 He that dispisith his freend, is nedi in herte; but a prudent man schal be stille.
12 Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.
13 He that goith gilefuli, schewith priuetees; but he that is feithful, helith the priuetee of a freend.
13 O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Where a gouernour is not, the puple schal falle; but helthe `of the puple is, where ben many counsels.
14 Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 He that makith feith for a straunger, schal be turmentid with yuel; but he that eschewith snaris, schal be sikur.
15 Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 A graciouse womman schal fynde glorie; and stronge men schulen haue richessis.
16 A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
17 A merciful man doith wel to his soule; but he that is cruel, castith awei, yhe, kynnesmen.
17 O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.
18 A wickid man makith vnstable werk; but feithful mede is to hym, that sowith riytfulnesse.
18 O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
19 Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth.
19 Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
20 A schrewid herte is abhomynable to the Lord; and his wille is in hem, that goen symply.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 Thouy hond be in the hond, an yuel man schal not be innocent; but the seed of iust men schal be sauyd.
21 Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.
22 A goldun `sercle, ether ryng, in the `nose thrillis of a sowe, a womman fair and fool.
22 Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.
23 The desir of iust men is al good; abiding of wickid men is woodnesse.
23 O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.
24 Sum men departen her owne thingis, and ben maad richere; other men rauyschen thingis, that ben not hern, and ben euere in nedynesse.
24 Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
25 A soule that blessith, schal be maad fat; and he that fillith, schal be fillid also.
25 A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.
26 He that hidith wheete `in tyme, schal be cursid among the puplis; but blessyng schal come on the heed of silleris.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Wel he risith eerli, that sekith good thingis; but he that is a serchere of yuels, schal be oppressid of tho.
27 O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 He that tristith in hise richessis, schal falle; but iust men schulen buriowne as a greene leef.
28 Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 He that disturblith his hows, schal haue wyndis in possessioun; and he that is a fool, schal serue a wijs man.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.
30 The fruyt of a riytful man is the tre of lijf; and he that takith soulis, is a wijs man.
30 O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.
31 If a iust man receyueth in erthe, how miche more an vnfeithful man, and synnere.
31 Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.