Jó 9

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Joob answeride, and seide, Verili Y woot, that it is so,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 and that a man comparisound to God schal not be maad iust.
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 If he wole stryue with God, he may not answere to God oon for a thousynde.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 He is wiys in herte, and strong in myyt; who ayenstood hym, and hadde pees?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Which bar hillis fro o place to anothir, and thei wisten not; whiche he distriede in his strong veniaunce.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Which stirith the erthe fro his place, and the pilers therof schulen `be schakun togidere.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Which comaundith to the sunne, and it risith not; and he closith the sterris, as vndur a signet.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Which aloone stretchith forth heuenes, and goith on the wawis of the see.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Which makith Ariture, and Orionas, and Hiadas, `that is, seuene sterris, and the innere thingis of the south.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Which makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis, of whiche is noon noumbre.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 If he cometh to me, `that is, bi his grace, Y schal not se hym; if he goith awey, `that is, in withdrawynge his grace, Y schal not vndurstonde.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 If he axith sodeynli, who schal answere to hym? ethir who may seie to hym, Whi doist thou so?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 `God is he, whos wraththe no man may withstonde; and vndur whom thei ben bowid, that beren the world.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Hou greet am Y, that Y answere to hym, and speke bi my wordis with hym?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Which also schal not answere, thouy Y haue ony thing iust; but Y schal biseche my iuge.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 And whanne he hath herd me inwardli clepynge, Y bileue not, that he hath herd my vois.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 For in a whirlewynd he schal al to-breke me, and he schal multiplie my woundis, yhe, without cause.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 He grauntith not, that my spirit haue reste, and he fillith me with bittirnesses.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 If strengthe is souyt, `he is moost strong; if equyte of doom is souyt, no man dar yelde witnessynge for me.
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 If Y wole make me iust, my mouth schal dampne me; if Y schal schewe me innocent, he schal preue me a schrewe.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Yhe, thouy Y am symple, my soule schal not knowe this same thing; and it schal anoye me of my lijf.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 O thing is, which Y spak, he schal waste `bi deth also the innocent and wickid man.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 If he betith, sle he onys, and leiye he not of the peynes of innocent men.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 The erthe is youun in to the hondis of the wickid; he hilith the face of iugis; that if he is not, who therfor is?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Mi daies weren swiftere than a corour; thei fledden, and sien not good.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Thei passiden as schippis berynge applis, as an egle fleynge to mete.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Whanne Y seie, Y schal not speke so; Y chaunge my face, and Y am turmentid with sorewe.
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 Y drede alle my werkis, witynge that thou `woldist not spare the trespassour.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Sotheli if Y am also thus wickid, whi haue Y trauelid in veyn?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Thouy Y am waischun as with watris of snow, and thouy myn hondis schynen as moost cleene,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 netheles thou schalt dippe me in filthis, and my clothis, `that is, werkis, schulen holde me abhomynable.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Trewli Y schal not answere a man, which is lijk me; nether that may be herd euenli with me in doom.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 `Noon is, that may repreue euer eithir, and sette his hond in bothe.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Do he awei his yerde fro me, and his drede make not me aferd.
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Y schal speke, and Y schal not drede hym; for Y may not answere dredynge.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.