Jó 9

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Joob answeride, and seide, Verili Y woot, that it is so,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 and that a man comparisound to God schal not be maad iust.
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 If he wole stryue with God, he may not answere to God oon for a thousynde.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He is wiys in herte, and strong in myyt; who ayenstood hym, and hadde pees?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Which bar hillis fro o place to anothir, and thei wisten not; whiche he distriede in his strong veniaunce.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Which stirith the erthe fro his place, and the pilers therof schulen `be schakun togidere.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Which comaundith to the sunne, and it risith not; and he closith the sterris, as vndur a signet.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Which aloone stretchith forth heuenes, and goith on the wawis of the see.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Which makith Ariture, and Orionas, and Hiadas, `that is, seuene sterris, and the innere thingis of the south.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Which makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis, of whiche is noon noumbre.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 If he cometh to me, `that is, bi his grace, Y schal not se hym; if he goith awey, `that is, in withdrawynge his grace, Y schal not vndurstonde.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 If he axith sodeynli, who schal answere to hym? ethir who may seie to hym, Whi doist thou so?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 `God is he, whos wraththe no man may withstonde; and vndur whom thei ben bowid, that beren the world.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Hou greet am Y, that Y answere to hym, and speke bi my wordis with hym?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Which also schal not answere, thouy Y haue ony thing iust; but Y schal biseche my iuge.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 And whanne he hath herd me inwardli clepynge, Y bileue not, that he hath herd my vois.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 For in a whirlewynd he schal al to-breke me, and he schal multiplie my woundis, yhe, without cause.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He grauntith not, that my spirit haue reste, and he fillith me with bittirnesses.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 If strengthe is souyt, `he is moost strong; if equyte of doom is souyt, no man dar yelde witnessynge for me.
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 If Y wole make me iust, my mouth schal dampne me; if Y schal schewe me innocent, he schal preue me a schrewe.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Yhe, thouy Y am symple, my soule schal not knowe this same thing; and it schal anoye me of my lijf.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 O thing is, which Y spak, he schal waste `bi deth also the innocent and wickid man.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 If he betith, sle he onys, and leiye he not of the peynes of innocent men.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 The erthe is youun in to the hondis of the wickid; he hilith the face of iugis; that if he is not, who therfor is?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Mi daies weren swiftere than a corour; thei fledden, and sien not good.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Thei passiden as schippis berynge applis, as an egle fleynge to mete.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Whanne Y seie, Y schal not speke so; Y chaunge my face, and Y am turmentid with sorewe.
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 Y drede alle my werkis, witynge that thou `woldist not spare the trespassour.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Sotheli if Y am also thus wickid, whi haue Y trauelid in veyn?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Thouy Y am waischun as with watris of snow, and thouy myn hondis schynen as moost cleene,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 netheles thou schalt dippe me in filthis, and my clothis, `that is, werkis, schulen holde me abhomynable.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Trewli Y schal not answere a man, which is lijk me; nether that may be herd euenli with me in doom.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 `Noon is, that may repreue euer eithir, and sette his hond in bothe.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Do he awei his yerde fro me, and his drede make not me aferd.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Y schal speke, and Y schal not drede hym; for Y may not answere dredynge.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.