Jó 6
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVI
1 Forsothe Joob answeride, and seide,
1 Então Jó respondeu:
2 Y wolde, that my synnes, bi whiche Y `desseruede ire, and the wretchidnesse which Y suffre, weren peisid in a balaunce.
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 As the grauel of the see, this wretchidnesse schulde appere greuousere; wherfor and my wordis ben ful of sorewe.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 For the arowis of the Lord ben in me, the indignacioun of whiche drynkith vp my spirit; and the dredis of the Lord fiyten ayens me.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Whether a feeld asse schal rore, whanne he hath gras? Ethir whether an oxe schal lowe, whanne he stondith byfor a `ful cratche?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Ether whethir a thing vnsauery may be etun, which is not maad sauery bi salt? Ether whether ony man may taaste a thing, which tastid bryngith deeth? For whi to an hungri soule, yhe, bittir thingis semen to be swete; tho thingis whiche my soule nolde touche bifore, ben now my meetis for angwisch.
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 — ausente —
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Who yyueth, that myn axyng come; and that God yyue to me that, that Y abide?
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 And he that bigan, al to-breke me; releesse he his hond, and kitte me doun?
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 And `this be coumfort to me, that he turmente me with sorewe, and spare not, and that Y ayenseie not the wordis of the hooli.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 For whi, what is my strengthe, that Y suffre? ethir which is myn ende, that Y do pacientli?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Nethir my strengthe is the strengthe of stoonus, nether my fleisch is of bras.
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Lo! noon help is to me in me; also my meyneal frendis `yeden awey fro me.
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 He that takith awei merci fro his frend, forsakith the drede of the Lord.
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 My britheren passiden me, as a stronde doith, that passith ruschyngli in grete valeis.
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 Snow schal come on hem, that dreden frost.
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 In the tyme wherynne thei ben scaterid, thei schulen perische; and as thei ben hoote, thei schulen be vnknyt fro her place.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 The pathis of her steppis ben wlappid; thei schulen go in veyn, and schulen perische.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Biholde ye the pathis of Theman, and the weies of Saba; and abide ye a litil.
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 Thei ben schent, for Y hopide; and thei camen `til to me, and thei ben hilid with schame.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Now ye ben comun, and now ye seen my wounde, and dreden.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Whether Y seide, Brynge ye to me, and yiue ye of youre catel to me? ethir,
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 Delyuere ye me fro the hond of enemy, and rauysche ye me fro the hond of stronge men?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Teche ye me, and Y schal be stille; and if in hap Y vnknew ony thing, teche ye me.
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Whi han ye depraued the wordis of trewthe? sithen noon is of you, that may repreue me.
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Ye maken redi spechis oneli for to blame, and ye bryngen forth wordis in to wynde.
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Ye fallen in on a fadirles child, and enforsen to peruerte youre frend.
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Netheles fille ye that, that ye han bigunne; yyue ye the eere, and se ye, whether Y lie.
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Y biseche, answere ye with out strijf, and speke ye, and deme ye that, that is iust.
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 And ye schulen not fynde wickidnesse in my tunge, nethir foli schal sowne in my chekis.
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.