Jó 38
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVT
1 Forsothe the Lord answeride fro the whirlewynd to Joob,
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 and seide, Who is this man, wlappynge sentences with vnwise wordis?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Girde thou as a man thi leendis; Y schal axe thee, and answere thou to me.
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Where were thou, whanne Y settide the foundementis of erthe? schewe thou to me, if thou hast vndurstondyng.
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Who settide mesures therof, if thou knowist? ethir who stretchide forth a lyne theronne?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 On what thing ben the foundementis therof maad fast? ether who sente doun the corner stoon therof,
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 whanne the morew sterris herieden me togidere, and alle the sones of God sungun ioyfuli?
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 Who closide togidere the see with doris, whanne it brak out comynge forth as of the wombe?
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 Whanne Y settide a cloude the hilyng therof, and Y wlappide it with derknesse, as with clothis of yong childhed.
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 Y cumpasside it with my termes, and Y settide a barre, and doris;
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 and Y seide, `Til hidur thou schalt come, and thou schalt not go forth ferthere; and here thou schalt breke togidere thi bolnynge wawis.
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 Whethir aftir thi birthe thou comaundist to the bigynnyng of dai, and schewidist to the morewtid his place?
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 Whethir thou heldist schakynge togidere the laste partis of erthe, and schakedist awei wickid men therfro?
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 A seeling schal be restorid as cley, and it schal stonde as a cloth.
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 The liyt of wickid men schal be takun awey fro hem, and an hiy arm schal be brokun.
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 Whethir thou entridist in to the depthe of the see, and walkidist in the laste partis of the occian?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Whether the yatis of deeth ben openyd to thee, and `siest thou the derk doris?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Whethir thou hast biholde the brede of erthe? Schewe thou to me, if thou knowist alle thingis,
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 in what weie the liyt dwellith, and which is the place of derknesse;
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 that thou lede ech thing to hise termes, and thou vndurstonde the weies of his hows.
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Wistist thou thanne, that thou schuldist be borun, and knew thou the noumbre of thi daies?
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 Whethir thou entridist in to the tresours of snow, ether biheldist thou the tresours of hail?
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 whiche thingis Y made redy in to the tyme of an enemy, in to the dai of fiytyng and of batel.
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Bi what weie is the liyt spred abrood, heete is departid on erthe?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Who yaf cours to the strongeste reyn,
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 and weie of the thundur sownynge? That it schulde reyne on the erthe with out man in desert, where noon of deedli men dwellith?
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 That it schulde fille a lond with out weie and desolat, and schulde brynge forth greene eerbis?
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Who is fadir of reyn, ether who gendride the dropis of deew?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Of whos wombe yede out iys, and who gendride frost fro heuene?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 Watris ben maad hard in the licnesse of stoon, and the ouer part of occian is streyned togidere.
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 Whether thou schalt mowe ioyne togidere schynynge sterris Pliades, ethir thou schalt mowe distrie the cumpas of Arturis?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Whether thou bryngist forth Lucifer, `that is, dai sterre, in his tyme, and makist euene sterre to rise on the sones of erthe?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Whether thou knowist the ordre of heuene, and schalt sette the resoun therof in erthe?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 Whethir thou schalt reise thi vois in to a cloude, and the fersnesse of watris schal hile thee?
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Whethir thou schalt sende leitis, and tho schulen go, and tho schulen turne ayen, and schulen seie to thee, We ben present?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Who puttide wisdoom in the entrailis of man, ethir who yaf vndurstondyng to the cok?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Who schal telle out the resoun of heuenes, and who schal make acordyng of heuene to sleep?
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 Whanne dust was foundid in the erthe, and clottis weren ioyned togidere?
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 Whether thou schalt take prey to the lionesse, and schalt fille the soulis of hir whelpis,
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 whanne tho liggen in caues, and aspien in dennes?
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Who makith redi for the crowe his mete, whanne hise briddis crien to God, and wandren aboute, for tho han not meetis?
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.