Jó 36
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVT
1 Also Helyu addide, and spak these thingis,
1 Eliú continuou a falar:
2 Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Alle men seen God; ech man biholdith afer.
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.