Jó 15
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs VC
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.