Jó 15

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.