Jó 15

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.