Efésios 5

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Therfor be ye foloweris of God, as moost dereworthe sones;
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 and walke ye in loue, as Crist louyde vs, and yaf hym silf for vs an offryng and a sacrifice to God, in to the odour of swetnesse.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 And fornycacioun, and al vnclennesse, or aueryce, be not named among you, as it bicometh holi men;
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 ethir filthe, or foli speche, or harlatrye, that perteyneth not to profit, but more doyng of thankyngis.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 For wite ye this, and vndurstonde, that ech letchour, or vnclene man, or coueytouse, that serueth to mawmetis, hath not eritage in the kingdom of Crist and of God.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 No man disseyue you bi veyn wordis; for whi for these thingis the wraththe of God cam on the sones of vnbileue.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Therfor nyle ye be maad parteneris of hem.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 For ye weren sum tyme derknessis, but now `ye ben liyt in the Lord. Walke ye as the sones of liyt.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 For the fruyt of liyt is in al goodnesse, and riytwisnesse, and treuthe.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 And preue ye what `thing is wel plesynge to God.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 And nyle ye comyne to vnfruytouse werkis of derknessis; but more repreue ye.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 For what thingis ben don of hem in priuy, it is foule, yhe, to speke.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 And alle thingis that ben repreuyd of the liyt, ben opynli schewid; for al thing that is schewid, is liyt.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 For which thing he seith, Rise thou that slepist, and rise vp fro deth, and Crist schal liytne thee.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Therfor, britheren, se ye, hou warli ye schulen go;
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 not as vnwise men, but as wise men, ayenbiynge tyme, for the daies ben yuele.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Therfor nyle ye be maad vnwise, but vndurstondynge which is the wille of God.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 And nyle ye be drunkun of wyn, in which is letcherie, but be ye fillid with the Hooli Goost; and speke ye to you silf in salmes,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 and ymnes, and spiritual songis, syngynge and seiynge salm in youre hertis to the Lord;
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 euermore doynge thankingis for alle thingis in the name of oure Lord Jhesu Crist to God and to the fadir.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Be ye suget togidere in the drede of Crist.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Wymmen, be thei suget to her hosebondis,
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 as to the Lord, for the man is heed of the wymman, as Crist is heed of the chirche; he is sauyour of his bodi.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 But as the chirche is suget to Crist, so wymmen to her hosebondis in alle thingis.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Men, loue ye youre wyues, as Crist louyde the chirche, and yaf hym silf for it, to make it holi;
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 and clenside it with the waisching of watir, in the word of lijf,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 to yyue the chirche gloriouse to hym silf, that it hadde no wem, ne ryueling, or ony siche thing, but that it be hooli and vndefoulid.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 So and men `schulen loue her wyues, as her owne bodies. He that loueth his wijf, loueth hym silf;
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 for no man hatide euere his owne fleisch, but nurischith and fostrith it, as Crist doith the chirche.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 And we ben membris of his bodi, of his fleisch, and of his boonys.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 For this thing a man schal forsake his fadir and modir, and he schal drawe to his wijf; and thei schulen be tweyne in o fleisch.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 This sacrament is greet; yhe, Y seie in Crist, and in the chirche.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Netheles ye alle, ech man loue his wijf as hym silf; and the wijf drede hir hosebonde.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.