Cânticos 1
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NTLH
1 Kisse he me with the cos of his mouth.
1 Este é o Cântico dos Cânticos, a mais bela das canções de Salomão. A noiva
2 For thi tetis ben betere than wyn, and yyuen odour with beste oynementis. Thi name is oile sched out; therfor yonge damesels loueden thee.
2 Que os seus lábios me cubram de beijos! O seu amor é melhor do que o vinho.
3 Drawe thou me after thee; we schulen renne in to the odour of thin oynementis. The kyng ledde me in to hise celeris; we myndeful of thi teetis aboue wyn, schulen make ful out ioye, and schulen be glad in thee; riytful men louen thee.
3 O seu perfume é suave; o seu nome é para mim como perfume derramado. Nenhuma mulher poderia deixar de amá-lo.
4 Ye douytris of Jerusalem, Y am blak, but fair, as the tabernaclis of Cedar, as the skynnes of Salomon.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Seja o meu rei e leve-me para o seu quarto. Coro Ó rei, ficaremos alegres e felizes por sua causa e cantaremos o seu amor, que é mais agradável do que o vinho. Não é sem razão que o amam, ó rei! Ela
5 Nyle ye biholde me, that Y am blak, for the sunne hath discolourid me; the sones of my modir fouyten ayens me, thei settiden me a kepere in vyners; Y kepte not my vyner.
5 Mulheres de Jerusalém, eu sou morena, porém sou bela. Sou morena escura como as barracas do deserto, como as cortinas do palácio de Salomão.
6 Thou spouse, whom my soule loueth, schewe to me, where thou lesewist, where thou restist in myddai; lest Y bigynne to wandre, aftir the flockis of thi felowis.
6 Não fiquem me olhando assim por causa da minha cor, pois foi o sol que me queimou. Meus irmãos ficaram zangados comigo e me fizeram trabalhar nas plantações de uvas. Por isso, não tive tempo de cuidar de mim mesma.
7 A! thou fairest among wymmen, if thou knowist not thi silf, go thou out, and go forth aftir the steppis of thi flockis; and feede thi kidis, bisidis the tabernaclis of scheepherdis.
7 Diga, meu amor: Aonde é que você leva as suas ovelhas para pastar? Onde é que elas descansam ao meio-dia? Diga, e assim não terei de andar procurando você entre as ovelhas dos outros pastores. O noivo
8 Mi frendesse, Y licnede thee to myn oost of knyytis in the charis of Farao.
8 Se você, a mais bela de todas as mulheres, não sabe o lugar, siga as ovelhas dos outros e assim encontrará pasto para os seus cabritos perto das barracas dos pastores.
9 Thi chekis ben feire, as of a turtle; thi necke is as brochis.
9 Você é tão bela, minha querida, como os animais da carruagem de Faraó.
10 We schulen make to thee goldun ournementis, departid and maad dyuerse with silver.
10 O seu rosto é lindo no meio de duas tranças; como é formoso o seu pescoço enfeitado de colares!
11 Whanne the kyng was in his restyng place, my narde yaf his odour.
11 Vamos fazer para você uma corrente de ouro, toda enfeitada de prata. Ela
12 My derlyng is a bundel of myrre to me; he schal dwelle bitwixe my tetis.
12 Quando o meu rei estava sentado no seu sofá, sentia-se o cheiro agradável do meu perfume.
13 My derlyng is to me a cluster of cipre tre, among the vyneres of Engaddi.
13 O meu amado tem cheiro de mirra quando descansa sobre os meus seios.
14 Lo! my frendesse, thou art fair; lo! thou art fair, thin iyen ben the iyen of culueris.
14 O meu amado é como as flores do campo nas plantações de uvas que ficam perto da fonte de Gedi. Ele
15 Lo, my derling, thou art fair, and schapli; oure bed is fair as flouris.
15 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor! Ela
16 The trees of oure housis ben of cedre; oure couplis ben of cipresse.
16 Como você é belo, meu querido! Como é encantador! A grama verde será a nossa cama;
17 — ausente —
17 os cedros serão as vigas da nossa casa, e os pinheiros serão o telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.