1 Tessalonicenses 5
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs VC
1 But, britheren, of tymes and momentis ye neden not that Y write to you.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 For ye silf witen diligentli, that the dai of the Lord schal come, as a theef in the niyt.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 For whanne thei schulen seie pees is, and sikirnesse, thanne sudeyn deth schal come on hem, as sorewe to a womman that is with child, and thei schulen not scape.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 But, britheren, ye ben not in derknessis, that the ilke dai as a theef catche you.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 For alle ye ben the sones of liyt, and sones of dai; we ben not of niyt, nether of derknessis.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Therfor slepe we not as othere; but wake we, and be we sobre.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For thei that slepen, slepen in the niyt, and thei that ben drunkun, ben drunkun in the niyt.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 But we that ben of the dai, ben sobre, clothid in the haburioun of feith and of charite, and in the helme of hope of heelthe.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 For God puttide not vs in to wraththe, but in to the purchasing of heelthe bi oure Lord Jhesu Crist, that was deed for vs;
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 that whether we waken, whether we slepen, we lyue togidere with him.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 For which thing comforte ye togidere, and edefie ye ech other, as ye doon.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 And, britheren, we preien you, that ye knowen hem that trauelen among you, and ben souereyns to you in the Lord, and techen you,
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 that ye han hem more aboundantli in charyte; and for the werk of hem, haue ye pees with hem.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 And, britheren, we preien you, repreue ye vnpesible men. Coumforte ye men of litil herte, resseyue ye sijke men, be ye pacient to alle men.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Se ye, that no man yelde yuel for yuel to ony man; but euere more sue ye that that is good, ech to othere and to alle men.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Euere more ioye ye; without ceessing preye ye;
16 Vivei sempre contentes.
17 in alle thingis do ye thankyngis.
17 Orai sem cessar.
18 For this is the wille of God in Crist Jhesu, in alle you.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Nyle ye quenche the spirit;
19 Não extingais o Espírito.
20 nyle ye dispise prophecies.
20 Não desprezeis as profecias.
21 But preue ye alle thingis, and holde ye that thing that is good.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Absteyne you fro al yuel spice.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 And God hym silf of pees make you hooli bi alle thingis, that youre spirit be kept hool, and soule, and bodi, without pleynt, in the comyng of oure Lord Jhesu Crist.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 God is trewe, that clepide you, which also schal do.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Britheren, preye ye for vs.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Grete ye wel alle britheren in hooli cos.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Y coniure you bi the Lord, that this pistle be red to alle hooli britheren.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.