1 Tessalonicenses 5
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARIB
1 But, britheren, of tymes and momentis ye neden not that Y write to you.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 For ye silf witen diligentli, that the dai of the Lord schal come, as a theef in the niyt.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 For whanne thei schulen seie pees is, and sikirnesse, thanne sudeyn deth schal come on hem, as sorewe to a womman that is with child, and thei schulen not scape.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 But, britheren, ye ben not in derknessis, that the ilke dai as a theef catche you.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 For alle ye ben the sones of liyt, and sones of dai; we ben not of niyt, nether of derknessis.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Therfor slepe we not as othere; but wake we, and be we sobre.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For thei that slepen, slepen in the niyt, and thei that ben drunkun, ben drunkun in the niyt.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 But we that ben of the dai, ben sobre, clothid in the haburioun of feith and of charite, and in the helme of hope of heelthe.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 For God puttide not vs in to wraththe, but in to the purchasing of heelthe bi oure Lord Jhesu Crist, that was deed for vs;
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 that whether we waken, whether we slepen, we lyue togidere with him.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 For which thing comforte ye togidere, and edefie ye ech other, as ye doon.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 And, britheren, we preien you, that ye knowen hem that trauelen among you, and ben souereyns to you in the Lord, and techen you,
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 that ye han hem more aboundantli in charyte; and for the werk of hem, haue ye pees with hem.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 And, britheren, we preien you, repreue ye vnpesible men. Coumforte ye men of litil herte, resseyue ye sijke men, be ye pacient to alle men.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Se ye, that no man yelde yuel for yuel to ony man; but euere more sue ye that that is good, ech to othere and to alle men.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Euere more ioye ye; without ceessing preye ye;
16 Regozijai-vos sempre.
17 in alle thingis do ye thankyngis.
17 Orai sem cessar.
18 For this is the wille of God in Crist Jhesu, in alle you.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Nyle ye quenche the spirit;
19 Não extingais o Espírito;
20 nyle ye dispise prophecies.
20 não desprezeis as profecias,
21 But preue ye alle thingis, and holde ye that thing that is good.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Absteyne you fro al yuel spice.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 And God hym silf of pees make you hooli bi alle thingis, that youre spirit be kept hool, and soule, and bodi, without pleynt, in the comyng of oure Lord Jhesu Crist.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God is trewe, that clepide you, which also schal do.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Britheren, preye ye for vs.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Grete ye wel alle britheren in hooli cos.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Y coniure you bi the Lord, that this pistle be red to alle hooli britheren.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.