1 Crônicas 1

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adam gendride Seth; Enos,
1 Adão, Set, Enós,
2 Chaynan, Malaleel, Jared,
2 Cainã, Malaleel, Jared,
3 Enoch, Matussale, Lameth;
3 Henoc, Matusalém,Lamec,
4 Noe gendride Sem, Cham, and Japhet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafet.
5 The sones of Japhat weren Gomer, Magog, Magdai, and Jauan, Tubal, Mosoch, and Tiras.
5 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
6 Forsothe the sones of Gomer weren Asceneth, and Riphat, and Thogorma.
6 Filhos de Gomer: Asquenaz, Rifiat, e Togorma.
7 Sotheli the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym.
7 Filhos de Javã: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim.
8 The sones of Cham weren Chus, and Mesraym, Phuth, and Chanaan.
8 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut, e Canaã.
9 Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
9 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabteca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
10 Sotheli Chus gendride Nemroth; this Nemroth bigan to be myyti in erthe.
10 Cus gerou Nemrod, aquele que por primeiro foi poderoso na terra.
11 Forsothe Mesraym gendride Ludym, and Ananyn, and Labaym,
11 Mesraim gerou os ludim, os ananim, os laabim, os neftuim, os fetrusim, os casluim,
12 and Neptoym, and Phetrusym, and Casluym, of whiche the Philisteis and Capthureis yeden out.
12 dos quais procederam os filisteus e os caftorim.
13 Sotheli Chanaan gendride Sidon his first gendrid sone,
13 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
14 and Ethei, and Jebusei, and Ammorrei, and Gergesei,
14 os jebuseus, os amorreus e os gergeseus,
15 and Euei, and Arachei, and Synei,
15 os heveus, os araceus, os sineus,
16 and Aradye, and Samathei, and Emathei.
16 os aradeus, os samareus e os hamateus.
17 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arphaxat, and Luth, and Aram. Forsothe the sones of Aram weren Hus, and Hul, and Gothor, and Mosoch.
17 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud, Arão, Hus, Hul, Geter, e Mosoc.
18 Forsothe Arphaxat gendride Sale; which hym silf gendride Heber.
18 Arfaxad gerou Sale, o qual gerou Heber.
19 Sotheli to Heber weren borun twei sones; name of oon was Phaleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brother was Jectan.
19 Dois filhos nasceram a Heber: um se chamou Faleg, porque a divisão da terra foi em seu tempo, e seu irmão foi chamado Jectã.
20 Forsothe Jectan gendride Elmodad, and Salech, and Aselmod,
20 Jectã gerou Elmodad, Salef, Asarmot,
21 and Jare, and Adoram, and Vzal,
21 Jaré, Adorão, Huzal e Decla;
22 and Deda, Hebal, and Ameth, and Abymael,
22 Hebal, Abimael, Seba,
23 and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
23 Ofir, Hevila e Jobab, todos filhos de Jectã.
24 Sem, Arphaxat, Sale,
24 De Sem: Arfaxad, Sale,
25 Heber, Phalech, Ragau,
25 Heber, Faleg, Ragau,
26 Seruth, Nachor, Thare, Abram;
26 Serug, Nacor, Taré,
27 forsothe this is Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 The sones of Abraham weren Isaac and Ismael.
28 Filhos de Abraão: Isaac e Ismael,
29 And these the generaciouns of hem; the firste gendrid of Ismael Nabioth, and Cedar, and Abdahel, and Mapsam,
29 dos quais a posteridade é a seguinte: Nabaiot, primogênito de Ismael; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsão,
30 and Masma, and Duma, and Massa, Adad, and Themar, Jahur, Naphis, Cedma;
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
31 these ben the sones of Ismael.
31 Jetur, Nafis, Cedma, que são os filhos de Ismael.
32 Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
32 Filhos de Cetura, concubina de Abraão: ela deu à luz Zimrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué. Filhos de Jecsã: Seba e Dedã.
33 Sotheli the sones of Madian weren Epha, Ethei, and Enoch, and Abdia, and Heldaa. Alle these weren the sones of Cethure.
33 Filhos de Madiã: Efa, Efer, Henoc, Abida e Eldaa, todos filhos de Cetura.
34 Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
34 Abraão gerou Isaac. Filhos de Isaac: Esaú e Jacó.
35 The sones of Esau weren Eliphat, Rahuel, Semyaus, and Elam, and Chore.
35 Filhos de Esaú: Elifaz, Rauel, Jeus, Ielon e Coré.
36 The sones of Eliphath weren Theman, Omer, Sephi, Gethem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech.
36 Filhos de Elifaz: Temã, Omar, Sef, Gatã, Cenez, Tamna, Amalec.
37 The sones of Rahuel weren Naab, Gazara, Samma, Masa.
37 Filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza.
38 The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
38 Filhos de Seir: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser e Disã.
39 The sones of Lothan weren Horry, Huma; sotheli the sistir of Lothan was Thanna.
39 Filhos de Lotã: Hori e Homão. Irmã de Lotã: Tamna.
40 The sones of Sobal weren Alian, and Manaath, and Ebal, and Sephi, and Onam. The sones of Sebeon weren Ana, and Anna. The sone of Ana was Dison.
40 Filhos de Sobal: Aliã, Manaat, Ebal, Sefi e Onão. Filhos de Sebeon: Aia e Ana. Filho de Ana: Dison.
41 The sones of Dison weren Amaram, and Hesabam, and Lecram, and Caram.
41 Filhos de Dison: Hamrão, Esebã, Jetrã e Carã.
42 The sones of Eser weren Balaam, and Jaban, and Jesan. The sones of Disan weren Hus and Aram.
42 Filhos de Eser: Balaa, Zavã e Jacã. Filhos de Disã: Hus e Arã.
43 These ben the kyngis that regneden in the lond of Edom, bifor that a kyng was on the sones of Israel. Bale, the sone of Beor; and the name of his citee was Danaba.
43 Eis os reis que reinaram na terra de Edom, antes que um rei governasse sobre os israelitas. Bela, filho de Beor, cuja cidade se chamava Denaba.
44 Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
44 Depois da morte de Bela, Jobab, filho de Zaré, de Bosra, reinou em seu lugar.
45 And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
45 Jobab morreu e Husão, do país dos temanitas, lhe sucedeu.
46 And Husam diede; and Adad, sone of Badad, that smoot Madian in the lond of Moab, regnyde for hym; and the name of the citee of `hym, that is, of Adad, was Abyud.
46 Estando Husão morto, subiu ao trono Adad, filho de Badad, que derrotou os madianitas na terra de Moab. Sua cidade se chamava Avit.
47 And whanne Adad was deed, Semela of Maserecha, regnede for hym.
47 Adad morreu, e Semla, de Masreca, lhe sucedeu.
48 But also Semela was deed, and Saul of Robooth, which is set bisidis the ryuer, regnyde for hym.
48 Semla morreu, e Saul de Roobot, que está situado junto do rio, lhe sucedeu.
49 Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
49 Saul morreu e Balanã, filho de Acobor, lhe sucedeu.
50 But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
50 Balanã morreu, e Adad lhe sucedeu. Sua cidade se chamava Fau, e sua mulher Meetabel, filha de Matred, filha de Mesaab.
51 Forsothe whanne Adad was deed, dukis bigunnen to be in Edom for kyngis; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jetheth,
51 Morreu Adad. Os governadores de Edom foram: o governador de Tamna, o governador Alva, o governador Jetet,
52 duyk Olibama, duyk Ela, duyk Phynon,
52 o governador Oolibama, o governador Ela, o governador Finon,
53 duik Ceneth, duyk Theman, duyk Mabsar,
53 o governador Cenez, o governador Temã, o governador Mabsar,
54 duyk Magdiel, duyk Iram. These weren the duykis of Edom.
54 o governador Magdiel, o governador Hirão. Estes são os governadores de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.