1 Crônicas 1

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adam gendride Seth; Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Chaynan, Malaleel, Jared,
2 Cainã, Malaleel, Jarede,
3 Enoch, Matussale, Lameth;
3 Enoque, Matusalém, Lameque, Noé.
4 Noe gendride Sem, Cham, and Japhet.
4 Estes foram os filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé.
5 The sones of Japhat weren Gomer, Magog, Magdai, and Jauan, Tubal, Mosoch, and Tiras.
5 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 Forsothe the sones of Gomer weren Asceneth, and Riphat, and Thogorma.
6 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Sotheli the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym.
7 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 The sones of Cham weren Chus, and Mesraym, Phuth, and Chanaan.
8 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
9 Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
9 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Sotheli Chus gendride Nemroth; this Nemroth bigan to be myyti in erthe.
10 Cuxe gerou Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
11 Forsothe Mesraym gendride Ludym, and Ananyn, and Labaym,
11 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
12 and Neptoym, and Phetrusym, and Casluym, of whiche the Philisteis and Capthureis yeden out.
12 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
13 Sotheli Chanaan gendride Sidon his first gendrid sone,
13 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
14 and Ethei, and Jebusei, and Ammorrei, and Gergesei,
14 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 and Euei, and Arachei, and Synei,
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 and Aradye, and Samathei, and Emathei.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arphaxat, and Luth, and Aram. Forsothe the sones of Aram weren Hus, and Hul, and Gothor, and Mosoch.
17 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
18 Forsothe Arphaxat gendride Sale; which hym silf gendride Heber.
18 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
19 Sotheli to Heber weren borun twei sones; name of oon was Phaleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brother was Jectan.
19 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
20 Forsothe Jectan gendride Elmodad, and Salech, and Aselmod,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 and Jare, and Adoram, and Vzal,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 and Deda, Hebal, and Ameth, and Abymael,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxat, Sale,
24 Sem, Arfaxade, Salá,
25 Heber, Phalech, Ragau,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Seruth, Nachor, Thare, Abram;
26 Serugue, Naor, Terá
27 forsothe this is Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 The sones of Abraham weren Isaac and Ismael.
28 Estes foram os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 And these the generaciouns of hem; the firste gendrid of Ismael Nabioth, and Cedar, and Abdahel, and Mapsam,
29 Foram estes os seus descendentes: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 and Masma, and Duma, and Massa, Adad, and Themar, Jahur, Naphis, Cedma;
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 these ben the sones of Ismael.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
32 Estes foram os filhos de Abraão com sua concubina Quetura: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Foram estes os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Sotheli the sones of Madian weren Epha, Ethei, and Enoch, and Abdia, and Heldaa. Alle these weren the sones of Cethure.
33 Foram estes os filhos de Midiã: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
34 Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
34 Abraão gerou Isaque. Estes foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 The sones of Esau weren Eliphat, Rahuel, Semyaus, and Elam, and Chore.
35 Estes foram os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 The sones of Eliphath weren Theman, Omer, Sephi, Gethem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech.
36 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz; e Amaleque, de Timna, sua concumbina.
37 The sones of Rahuel weren Naab, Gazara, Samma, Masa.
37 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
38 Estes foram os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
39 The sones of Lothan weren Horry, Huma; sotheli the sistir of Lothan was Thanna.
39 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Homã.
40 The sones of Sobal weren Alian, and Manaath, and Ebal, and Sephi, and Onam. The sones of Sebeon weren Ana, and Anna. The sone of Ana was Dison.
40 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná.
41 The sones of Dison weren Amaram, and Hesabam, and Lecram, and Caram.
41 Este foi o filho de Aná: Disom. Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
42 The sones of Eser weren Balaam, and Jaban, and Jesan. The sones of Disan weren Hus and Aram.
42 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã. Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 These ben the kyngis that regneden in the lond of Edom, bifor that a kyng was on the sones of Israel. Bale, the sone of Beor; and the name of his citee was Danaba.
43 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes que os israelitas tivessem um rei: Belá, filho de Beor. Sua cidade chamava-se Dinabá.
44 Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
44 Belá morreu, e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi o seu sucessor.
45 And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
45 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
46 And Husam diede; and Adad, sone of Badad, that smoot Madian in the lond of Moab, regnyde for hym; and the name of the citee of `hym, that is, of Adad, was Abyud.
46 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
47 And whanne Adad was deed, Semela of Maserecha, regnede for hym.
47 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
48 But also Semela was deed, and Saul of Robooth, which is set bisidis the ryuer, regnyde for hym.
48 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
49 Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
49 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
50 But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
50 Baal-Hanã morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Forsothe whanne Adad was deed, dukis bigunnen to be in Edom for kyngis; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jetheth,
51 Após a morte de Hadade, Edom foi governada pelos seguintes chefes: Timna, Alva, Jetete,
52 duyk Olibama, duyk Ela, duyk Phynon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 duik Ceneth, duyk Theman, duyk Mabsar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 duyk Magdiel, duyk Iram. These weren the duykis of Edom.
54 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.