1 Crônicas 1
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NTLH
1 Adam gendride Seth; Enos,
1 Adão foi pai de Sete, Sete foi pai de Enos, Enos foi pai de Cainã,
2 Chaynan, Malaleel, Jared,
2 Cainã foi pai de Maalalel, Maalalel foi pai de Jarede.
3 Enoch, Matussale, Lameth;
3 Jarede foi pai de Enoque, Enoque foi pai de Matusalém, Matusalém foi pai de Lameque,
4 Noe gendride Sem, Cham, and Japhet.
4 e Lameque foi pai de Noé. Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.
5 The sones of Japhat weren Gomer, Magog, Magdai, and Jauan, Tubal, Mosoch, and Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
6 Forsothe the sones of Gomer weren Asceneth, and Riphat, and Thogorma.
6 Os descendentes de Gomer foram os povos de Asquenaz, de Rifate e de Togarma.
7 Sotheli the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym.
7 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, da Espanha, de Chipre e de Rodes.
8 The sones of Cham weren Chus, and Mesraym, Phuth, and Chanaan.
8 Os filhos de Cam foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes, isto é, dos povos de Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
9 Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
9 Os descendentes de Cuche foram os povos de Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os descendentes de Raamá foram os povos de Sabá e Dedã.
10 Sotheli Chus gendride Nemroth; this Nemroth bigan to be myyti in erthe.
10 (Cuche foi pai de um filho chamado Ninrode, que se tornou o primeiro grande conquistador do mundo.)
11 Forsothe Mesraym gendride Ludym, and Ananyn, and Labaym,
11 Os descendentes de Egito foram os povos de Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
12 and Neptoym, and Phetrusym, and Casluym, of whiche the Philisteis and Capthureis yeden out.
12 Patrus, Caslu e Creta (de quem os filisteus são descendentes).
13 Sotheli Chanaan gendride Sidon his first gendrid sone,
13 Os filhos de Canaã foram: Sidom, o mais velho, e Hete. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
14 and Ethei, and Jebusei, and Ammorrei, and Gergesei,
14 Canaã também foi o antepassado dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
15 and Euei, and Arachei, and Synei,
15 dos heveus, dos arquitas, dos sineus,
16 and Aradye, and Samathei, and Emathei.
16 dos arvaditas, dos zemareus e dos hamateus.
17 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arphaxat, and Luth, and Aram. Forsothe the sones of Aram weren Hus, and Hul, and Gothor, and Mosoch.
17 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
18 Forsothe Arphaxat gendride Sale; which hym silf gendride Heber.
18 Arpaxade foi pai de Selá, e Selá foi pai de Éber.
19 Sotheli to Heber weren borun twei sones; name of oon was Phaleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brother was Jectan.
19 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o nome do seu irmão era Joctã.
20 Forsothe Jectan gendride Elmodad, and Salech, and Aselmod,
20 Os descendentes de Joctã foram os povos de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
21 and Jare, and Adoram, and Vzal,
21 Adonirão, Uzal, Dicla,
22 and Deda, Hebal, and Ameth, and Abymael,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe.
24 Sem, Arphaxat, Sale,
24 A linha de famílias de Sem a Abrão foi a seguinte: Sem, Arpaxade, Selá,
25 Heber, Phalech, Ragau,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Seruth, Nachor, Thare, Abram;
26 Serugue, Naor, Tera
27 forsothe this is Abraham.
27 e Abrão, também conhecido como Abraão.
28 The sones of Abraham weren Isaac and Ismael.
28 Abraão foi pai de dois filhos, que se chamaram Isaque e Ismael.
29 And these the generaciouns of hem; the firste gendrid of Ismael Nabioth, and Cedar, and Abdahel, and Mapsam,
29 Os filhos de Ismael foram os chefes de doze tribos: Nebaiote, o seu filho mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 and Masma, and Duma, and Massa, Adad, and Themar, Jahur, Naphis, Cedma;
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 these ben the sones of Ismael.
31 Jetur, Nafis e Quedemá.
32 Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
32 Abraão teve uma concubina chamada Quetura, e ela lhe deu seis filhos. Os nomes deles foram: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Jocsã foi pai de dois filhos: Sabá e Dedã.
33 Sotheli the sones of Madian weren Epha, Ethei, and Enoch, and Abdia, and Heldaa. Alle these weren the sones of Cethure.
33 Midiã foi pai de cinco filhos: Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda.
34 Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
34 Isaque, filho de Abraão, foi pai de dois filhos: Esaú e Jacó.
35 The sones of Esau weren Eliphat, Rahuel, Semyaus, and Elam, and Chore.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalã e Corá.
36 The sones of Eliphath weren Theman, Omer, Sephi, Gethem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech.
36 Elifaz foi o antepassado das seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 The sones of Rahuel weren Naab, Gazara, Samma, Masa.
37 Reuel foi o antepassado das tribos de Naate, Zera, Sama e Miza. Lotã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Hori e Homã. (Lotã tinha uma irmã chamada Timna.) Sobal, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Zibeão, que foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Aná foi pai de Disom, e Disom foi o antepassado dos grupos de famílias de Hanrão, Esbã, Itrã e Querã. Eser, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Jaacã. Disã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, da cidade de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, da cidade de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
38 The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
38 — ausente —
39 The sones of Lothan weren Horry, Huma; sotheli the sistir of Lothan was Thanna.
39 — ausente —
40 The sones of Sobal weren Alian, and Manaath, and Ebal, and Sephi, and Onam. The sones of Sebeon weren Ana, and Anna. The sone of Ana was Dison.
40 — ausente —
41 The sones of Dison weren Amaram, and Hesabam, and Lecram, and Caram.
41 — ausente —
42 The sones of Eser weren Balaam, and Jaban, and Jesan. The sones of Disan weren Hus and Aram.
42 — ausente —
43 These ben the kyngis that regneden in the lond of Edom, bifor that a kyng was on the sones of Israel. Bale, the sone of Beor; and the name of his citee was Danaba.
43 — ausente —
44 Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
44 — ausente —
45 And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
45 — ausente —
46 And Husam diede; and Adad, sone of Badad, that smoot Madian in the lond of Moab, regnyde for hym; and the name of the citee of `hym, that is, of Adad, was Abyud.
46 — ausente —
47 And whanne Adad was deed, Semela of Maserecha, regnede for hym.
47 — ausente —
48 But also Semela was deed, and Saul of Robooth, which is set bisidis the ryuer, regnyde for hym.
48 — ausente —
49 Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
49 — ausente —
50 But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
50 — ausente —
51 Forsothe whanne Adad was deed, dukis bigunnen to be in Edom for kyngis; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jetheth,
51 O povo de Edom estava dividido nas seguintes tribos: Timna, Alva, Jetete,
52 duyk Olibama, duyk Ela, duyk Phynon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 duik Ceneth, duyk Theman, duyk Mabsar,
53 Quenaz, Temã, Mibsar,
54 duyk Magdiel, duyk Iram. These weren the duykis of Edom.
54 Magdiel e Irão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.