Salmos 103

John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 The hundrid and thridde salm. Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt,
1 Salmo de Davi. Bendize ao SENHOR, ó minha alma, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn;
2 Bendize ao SENHOR, ó minha alma, e não te esqueças de nenhum de seus benefícios.
3 and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis.
3 Quem perdoa todas as tuas iniquidades, quem sara todas as tuas enfermidades;
4 Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
4 Quem redime a tua vida da destruição; quem te coroa com uma bondade amorosa e tenra misericórdia.
5 Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
5 Quem satisfaz a tua boca com coisas boas, de modo que a tua juventude se renova como a da águia.
6 The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis.
6 O SENHOR executa justiça e juízo a todos os que são oprimidos.
7 Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
7 Fez conhecidos os seus caminhos a Moisés, e os seus atos aos filhos de Israel.
8 Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho.
8 O SENHOR é misericordioso e gracioso, tardio em irar-se e abundante em misericórdia.
9 Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe.
9 Ele não repreenderá sempre, nem guardará a sua ira para sempre.
10 And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
10 Ele não nos tratou segundo os nossos pecados, e nem nos recompensou de acordo com as nossas iniquidades.
11 Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst.
11 Pois assim como o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
12 Assim como está longe o oriente do ocidente, assim ele removeu de nós as nossas transgressões.
13 And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis.
13 Assim como um pai se compadece de seus filhos, assim o SENHOR se compadece daqueles que o temem.
14 And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe;
14 Pois ele conhece a nossa estrutura; ele se lembra de que somos pó.
15 and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man.
15 Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
16 The trees of the feeld schulen be fillid, and the cedris of the Liban, whiche he plauntide;
16 Pois o vento passa por ela, e ela se vai, e o seu lugar não mais a conhecerá.
17 sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
17 Mas a misericórdia do SENHOR é de eternidade à eternidade sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
18 hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns.
18 para aqueles que guardam o seu pacto, e para aqueles que se lembram dos seus mandamentos para os cumprir.
19 He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun.
19 O SENHOR tem preparado o seu trono nos céus, e o seu reino governa sobre tudo.
20 Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
20 Bendizei ao SENHOR, vós, seus anjos, que se destacam em força, que fazem os seus mandamentos, ouvindo a voz da sua palavra.
21 Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf.
21 Bendizei ao SENHOR, todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais o seu deleite.
22 The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
22 Bendizei ao SENHOR, todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio; bendize ao SENHOR, ó minha alma.
23 A man schal go out to his werk; and to his worching, til to the euentid.
23 — ausente —
24 Lord, thi werkis ben magnefiede ful myche, thou hast maad alle thingis in wisdom; the erthe is fillid with thi possessioun.
24 — ausente —
25 This see is greet and large to hondis; there ben crepinge beestis, of which is noon noumbre. Litil beestis with grete;
25 — ausente —
26 schippis schulen passe there. This dragoun which thou hast formyd; for to scorne hym.
26 — ausente —
27 Alle thingis abiden of thee; that thou yyue to hem meete in tyme.
27 — ausente —
28 Whanne thou schalt yyue to hem, thei schulen gadere; whanne thou schalt opene thin hond, alle thingis schulen be fillid with goodnesse.
28 — ausente —
29 But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust.
29 — ausente —
30 Sende out thi spirit, and thei schulen be formed of the newe; and thou schalt renule the face of the erthe.
30 — ausente —
31 The glorie of the Lord be in to the world; the Lord schal be glad in hise werkis.
31 — ausente —
32 Which biholdith the erthe, and makith it to tremble; which touchith hillis, and tho smoken.
32 — ausente —
33 I schal singe to the Lord in my lijf; Y schal seie salm to my God, as longe as Y am.
33 — ausente —
34 Mi speche be myrie to him; forsothe Y schal delite in the Lord.
34 — ausente —
35 Synneris faile fro the erthe, and wickid men faile, so that thei be not; my soule, blesse thou the Lord.
35 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.