Marcos 13

John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And whanne he wente out of the temple, oon of hise disciplis seide to hym, Maister, biholde, what maner stoonys, and what maner bildyngis.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 And Jhesu answeride, and seide to hym, Seest thou alle these grete bildingis? ther schal not be left a stoon on a stoon, which schal not be distried.
2 Jesus respondeu:
3 And whanne he sat in the mount of Olyues ayens the temple, Petir and James and Joon and Andrew axiden hym bi hem silf,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Seie thou to vs, whanne these thingis schulen be don, and what tokene schal be, whanne alle these thingis schulen bigynne to be endid.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 And Jhesus answeride, and bigan to seie to hem, Loke ye, that no man disseyue you;
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 for manye schulen come in my name, seiynge, That Y am; and thei schulen disseyue manye.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 And whanne ye here batels and opynyouns of batels, drede ye not; for it bihoueth these thingis to be doon, but not yit anoon is the ende.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 For folk schal rise on folk, and rewme on rewme, and erthe mouyngis and hungur schulen be bi placis; these thingis schulen be bigynnyngis of sorewis.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 But se ye you silf, for thei schulen take you in counsels, and ye schulen be betun in synagogis; and ye schulen stonde bifor kyngis and domesmen for me, in witnessyng to hem.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 And it bihoueth, that the gospel be first prechid among al folk.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 And whanne thei taken you, and leden you forth, nyle ye bifore thenke what ye schulen speke, but speke ye that thing that schal be youun to you in that our; for ye ben not the spekeris, but the Hooli Goost.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 For a brother schal bitake the brother in to deth, and the fadir the sone, and sones schulen rise togider ayens fadris and modris, and punysche hem bi deeth.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 And ye schulen be in hate to alle men for my name; but he that lastith in to the ende, schal be saaf.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 But whanne ye schulen se the abhomynacioun of discoumfort, stondynge where it owith not; he that redith, vndurstonde; thanne thei that be in Judee, fle `in to hillis.
14 E Jesus continuou:
15 And he that is aboue the roof, come not doun in to the hous, nethir entre he, to take ony thing of his hous;
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 and he that schal be in the feeld, turne not ayen bihynde to take his cloth.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 But wo to hem that ben with child, and norischen in tho daies.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Therfor preye ye, that thei be not don in wyntir.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 But thilke daies of tribulacioun schulen be suche, whiche maner weren not fro the bigynnyng of creature, which God hath maad, til now, nethir schulen be.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 And but the Lord hadde abredgide tho daies, al fleische hadde not be saaf; but for the chosun whiche he chees, the Lord hath maad schort the daies.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 And thanne if ony man seie to you, Lo! here is Crist, lo! there, bileue ye not.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 For false Cristis and false prophetis schulen rise, and schulen yyue tokenes and wondris, to disseyue, if it may be don, yhe, hem that be chosun.
22 Porque aparecerão falsos
23 Therfor take ye kepe; lo! Y haue bifor seid to you alle thingis.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 But in tho daies, aftir that tribulacioun, the sunne schal be maad derk, and the moon schal not yyue hir liyt,
24 Jesus disse:
25 and the sterris of heuene schulen falle doun, and the vertues that ben in heuenes, schulen be moued.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 And thanne thei schulen se mannus sone comynge in cloudis of heuene, with greet vertu and glorie.
26 Então o
27 And thanne he schal sende hise aungelis, and schal geder hise chosun fro the foure wyndis, fro the hiyest thing of erthe til to the hiyest thing of heuene.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 But of the fige tree lerne ye the parable. Whanne now his braunche is tendre, and leeues ben sprongun out, ye knowen that somer is nyy.
28 Jesus disse ainda:
29 So whanne ye seen these thingis be don, wite ye, that it is nyy in the doris.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Treuli Y seie to you, that this generacioun schal not passe awei, til alle these thingis be don.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 But of that dai or our no man woot, nether aungels in heuene, nether the sone, but the fadir.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Se ye, wake ye, and preie ye; for ye witen not, whanne the tyme is.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 For as a man that is gon fer in pilgrimage, lefte his hous, and yaf to his seruauntis power of euery work, and comaundide to the porter, that he wake.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Therfor wake ye, for ye witen not, whanne the lord of the hous cometh, in the euentide, or at mydnyyt, or at cockis crowyng, or in the mornyng;
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 leste whanne he cometh sodenli, he fynde you slepynge.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Forsothe that that Y seie to you, Y seie to alle, Wake ye.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.