Jó 34

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Helyu pronounside, and spak also these thingis,
1 Disse então Eliú:
2 Wise men, here ye my wordis, and lerned men, herkne ye me; for the eere preueth wordis,
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 and the throte demeth metis bi taast.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Chese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 For Job seide, Y am iust, and God hath distried my doom.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 For whi lesynge is in demynge me, and myn arowe is violent with out ony synne.
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir?
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God.
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God.
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 What othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 If God dressith his herte to hym, he schal drawe to hym silf his spirit and blast.
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Therfor if thou hast vndurstondyng, here thou that that is seid, and herkne the vois of my speche.
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Whether he that loueth not doom may be maad hool? and hou condempnest thou so myche him, that is iust?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Which seith to the kyng, Thou art apostata; which clepith the duykis vnpitouse, `ethir vnfeithful.
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 `Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there;
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 for it is `no more in the power of man, that he come to God in to doom.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 God schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 For he knowith the werkis of hem; therfor he schal brynge yn niyt, and thei schulen be al to-brokun.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 That thei schulden make the cry of a nedi man to come to hym, and that he schulde here the vois of pore men.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Therfor for Y haue spoke to God, also Y schal not forbede thee.
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 If Y erride, teche thou me; if Y spak wickidnesse, Y schal no more adde.
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Whether God axith that wickidnesse of thee, for it displeside thee? For thou hast bigunne to speke, and not Y; that if thou knowist ony thing betere, speke thou.
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Men vndurstondynge, speke to me; and a wise man, here me.
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 Forsothe Joob spak folili, and hise wordis sownen not techyng.
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 My fadir, be Joob preuede `til to the ende; ceesse thou not fro the man of wickidnesse,
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 `that addith blasfemye ouer hise synnes. Be he constreyned among vs in the meene tyme; and thanne bi hise wordis stire he God to the doom.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.