Jó 34

John Wycliffe Bible (WYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Helyu pronounside, and spak also these thingis,
1 Respondeu mais Eliú, dizendo:
2 Wise men, here ye my wordis, and lerned men, herkne ye me; for the eere preueth wordis,
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 and the throte demeth metis bi taast.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Chese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 For Job seide, Y am iust, and God hath distried my doom.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 For whi lesynge is in demynge me, and myn arowe is violent with out ony synne.
6 Apesar do meu direito sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir?
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniqüidade, e anda com homens ímpios?
9 For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God.
10 Portanto vós, homens de entendimento, escutai-me: Longe de Deus esteja o praticar a maldade e do Todo-Poderoso o cometer a perversidade!
11 For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 What othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem fez todo o mundo?
14 If God dressith his herte to hym, he schal drawe to hym silf his spirit and blast.
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Therfor if thou hast vndurstondyng, here thou that that is seid, and herkne the vois of my speche.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som da minha palavra.
17 Whether he that loueth not doom may be maad hool? and hou condempnest thou so myche him, that is iust?
17 Porventura o que odiasse o direito se firmaria? E tu condenarias aquele que é justo e poderoso?
18 Which seith to the kyng, Thou art apostata; which clepith the duykis vnpitouse, `ethir vnfeithful.
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! ímpios?
19 `Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis.
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos.
20 Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond.
20 Eles num momento morrem; e até à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos serão tomados não por mão humana.
21 For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there;
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que praticam a iniqüidade.
23 for it is `no more in the power of man, that he come to God in to doom.
23 Porque Deus não sobrecarrega o homem mais do que é justo, para o fazer ir a juízo diante dele.
24 God schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 For he knowith the werkis of hem; therfor he schal brynge yn niyt, and thei schulen be al to-brokun.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite os transtorna, e ficam moídos.
26 He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
26 Ele os bate como ímpios que são, à vista dos espectadores;
27 Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
27 Porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 That thei schulden make the cry of a nedi man to come to hym, and that he schulde here the vois of pore men.
28 De sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? Se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar? Seja isto para com um povo, seja para com um homem só,
30 Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 Therfor for Y haue spoke to God, also Y schal not forbede thee.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Suportei castigo, não ofenderei mais.
32 If Y erride, teche thou me; if Y spak wickidnesse, Y schal no more adde.
32 O que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Whether God axith that wickidnesse of thee, for it displeside thee? For thou hast bigunne to speke, and not Y; that if thou knowist ony thing betere, speke thou.
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a rejeites? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; fala logo o que sabes.
34 Men vndurstondynge, speke to me; and a wise man, here me.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o homem sábio que me ouvir:
35 Forsothe Joob spak folili, and hise wordis sownen not techyng.
35 Jó falou sem conhecimento; e às suas palavras falta prudência.
36 My fadir, be Joob preuede `til to the ende; ceesse thou not fro the man of wickidnesse,
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 `that addith blasfemye ouer hise synnes. Be he constreyned among vs in the meene tyme; and thanne bi hise wordis stire he God to the doom.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.