Jó 32

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, of the kynrede of Ram, was wrooth, and hadde indignacioun; forsothe he was wrooth ayens Joob, for he seide hym silf to be iust bifor God.
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 Therfor Helyu abood Joob spekynge, for thei, that spaken, weren eldere men.
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 But whanne he hadde seyn, that thre men myyten not answere, he was wrooth greetly.
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, answeride, and seyde, Y am yongere in tyme, sotheli ye ben eldere; therfor with heed holdun doun Y dredde to schewe to you my sentence.
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 Therfor Y schal seie, Here ye me, and Y also schal schewe my kunnyng to you.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 For Y abood youre wordis, Y herde youre prudence, as long as ye dispuytiden in youre wordis.
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 Thei dredden, and answeriden no more, and token awei speche fro hem silf.
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Therfor for Y abood, and thei spaken not, thei stoden, and answeriden no more; also Y schal answere my part,
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 and Y schal schewe my kunnyng.
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Lo! my wombe is as must with out `spigot, ether a ventyng, that brekith newe vessels.
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 Y schal not take the persoone of man, and Y schal not make God euene to man.
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 For Y woot not hou long Y schal abide, and if my Makere take me awei `after a litil tyme.
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.