Jó 32

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
1 E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, of the kynrede of Ram, was wrooth, and hadde indignacioun; forsothe he was wrooth ayens Joob, for he seide hym silf to be iust bifor God.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
3 Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
3 Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
4 Therfor Helyu abood Joob spekynge, for thei, that spaken, weren eldere men.
4 Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
5 But whanne he hadde seyn, that thre men myyten not answere, he was wrooth greetly.
5 Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
6 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, answeride, and seyde, Y am yongere in tyme, sotheli ye ben eldere; therfor with heed holdun doun Y dredde to schewe to you my sentence.
6 Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
8 Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
9 Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
9 Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
10 Therfor Y schal seie, Here ye me, and Y also schal schewe my kunnyng to you.
10 Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
11 For Y abood youre wordis, Y herde youre prudence, as long as ye dispuytiden in youre wordis.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
12 And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
12 Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
13 lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
13 pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
14 Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Thei dredden, and answeriden no more, and token awei speche fro hem silf.
15 Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
16 Therfor for Y abood, and thei spaken not, thei stoden, and answeriden no more; also Y schal answere my part,
16 Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
17 and Y schal schewe my kunnyng.
17 Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
18 For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
18 Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
19 Lo! my wombe is as must with out `spigot, ether a ventyng, that brekith newe vessels.
19 Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
20 Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
21 Y schal not take the persoone of man, and Y schal not make God euene to man.
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
22 For Y woot not hou long Y schal abide, and if my Makere take me awei `after a litil tyme.
22 Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.