Jó 10
John Wycliffe Bible (WYC) vs NVT
1 Yt anoieth my soule of my lijf; Y schal lete my speche ayens me, Y schal speke in the bitternesse of my soule.
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 Y schal seie to God, Nyle thou condempne me; schewe thou to me, whi thou demest me so.
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Whether it semeth good to thee, if thou `falsli chalengist and oppressist me, the werk of thin hondis; and if thou helpist the counsel of wickid men?
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 Whethir fleischli iyen ben to thee, ethir, as a man seeth, also thou schalt se?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 Whether thi daies ben as the daies of man, and `thi yeeris ben as mannus tymes;
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 that thou enquere my wickidnesse, and enserche my synne?
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 And wite, that Y haue do no `wickid thing; sithen no man is, that may delyuere fro thin hond?
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 Thin hondis han maad me, and han formed me al in cumpas; and thou castist me doun so sodeynli.
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Y preye, haue thou mynde, that thou madist me as cley, and schalt brynge me ayen in to dust.
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Whether thou hast not mylkid me as mylk, and hast cruddid me togidere as cheese?
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Thou clothidist me with skyn and fleisch; thou hast ioyned me togidere with boonys and senewis.
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Thou hast youe lijf and mercy to me, and thi visiting hath kept my spirit.
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 Thouy thou helist these thingis in thin herte, netheles Y woot, that thou hast mynde of alle thingis.
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 If Y dide synne, and thou sparidist me at an our; whi suffrist thou not me to be cleene of my wickidnesse?
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 And if Y was wickid, wo is to me; and if Y was iust, Y fillid with turment and wretchidnesse `schal not reise the heed.
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 And if Y reise `the heed for pride, thou schalt take me as a lionesse; and thou turnest ayen, and turmentist me wondirli.
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 Thou gaderist in store thi witnessis ayens me, and thou multipliest thin yre, `that is, veniaunce, ayens me; and peynes holden knyythod in me.
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 Whi hast thou led me out of the wombe? `And Y wolde, that Y were wastid, lest an iye `schulde se me.
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 That Y hadde be, as if Y were not, and `were translatid, ethir borun ouer, fro the wombe to the sepulcre.
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Whether the fewnesse of my daies schal not be endid in schort? Therfor suffre thou me, that Y biweile `a litil my sorewe,
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 bifor that Y go, and turne not ayen, to the derk lond, and hilid with the derknesse of deth, to the lond of wrecchidnesse and of derknessis;
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 where is schadewe of deeth, and noon ordre, but euerlastynge hidousnesse dwellith.
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.