Efésios 3
John Wycliffe Bible (WYC) vs VC
1 For the grace of this thing I Poul, the boundun of Crist Jhesu, for you hethene men,
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 if netheles ye han herd the dispensacioun of Goddis grace, that is youun to me in you.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 For bi reuelacioun the sacrament is maad knowun to me, as Y aboue wroot in schort thing,
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 as ye moun rede, and vndurstonde my prudence in the mysterie of Crist.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Which was not knowun to othere generaciouns to the sones of men, as it is now schewid to his hooli apostlis and prophetis in the spirit,
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 that hethene men ben euen eiris, and of oo bodi, and parteneris togidere of his biheest in Crist Jhesu bi the euangelie;
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 whos mynystre Y am maad, bi the yifte of Goddis grace, which is youun to me bi the worchyng of his vertu.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 To me, leeste of alle seyntis, this grace is youun to preche among hethene men the vnserchable richessis of Crist, and to liytne alle men,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 which is the dispensacioun of sacrament hid fro worldis in God, that made alle thingis of nouyt;
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 that the myche fold wisdom of God be knowun to princis and potestatis in heuenli thingis bi the chirche,
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 bi the bifore ordinaunce of worldis, which he made in Crist Jhesu oure Lord.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 In whom we han trist and nyy comyng, in tristenyng bi the feith of hym.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 For which thing Y axe, that ye faile not in my tribulaciouns for you, which is youre glorie.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 For grace of this thing Y bowe my knees to the fadir of oure Lord Jhesu Crist,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 of whom ech fadirhod in heuenes and in erthe is named,
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 that he yyue to you, aftir the richessis of his glorie, vertu to be strengthid bi his spirit in the ynnere man,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 that Crist dwelle bi feith in youre hertis; that ye rootid and groundid in charite,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 moun comprehende with alle seyntis, which is the breede, and the lengthe, and the hiynesse, and the depnesse;
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 also to wite the charite of Crist more excellent than science, that ye be fillid in al the plentee of God.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 And to hym that is myyti to do alle thingis more plenteuousli than we axen or vndurstondun, bi the vertu that worchith in vs,
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 to hym be glorie in the chirche, and in Crist Jhesu, in to alle the generaciouns of the world of worldis. Amen.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.