Efésios 3
John Wycliffe Bible (WYC) vs NVI
1 For the grace of this thing I Poul, the boundun of Crist Jhesu, for you hethene men,
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 if netheles ye han herd the dispensacioun of Goddis grace, that is youun to me in you.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 For bi reuelacioun the sacrament is maad knowun to me, as Y aboue wroot in schort thing,
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 as ye moun rede, and vndurstonde my prudence in the mysterie of Crist.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Which was not knowun to othere generaciouns to the sones of men, as it is now schewid to his hooli apostlis and prophetis in the spirit,
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 that hethene men ben euen eiris, and of oo bodi, and parteneris togidere of his biheest in Crist Jhesu bi the euangelie;
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 whos mynystre Y am maad, bi the yifte of Goddis grace, which is youun to me bi the worchyng of his vertu.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 To me, leeste of alle seyntis, this grace is youun to preche among hethene men the vnserchable richessis of Crist, and to liytne alle men,
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 which is the dispensacioun of sacrament hid fro worldis in God, that made alle thingis of nouyt;
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 that the myche fold wisdom of God be knowun to princis and potestatis in heuenli thingis bi the chirche,
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 bi the bifore ordinaunce of worldis, which he made in Crist Jhesu oure Lord.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 In whom we han trist and nyy comyng, in tristenyng bi the feith of hym.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 For which thing Y axe, that ye faile not in my tribulaciouns for you, which is youre glorie.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 For grace of this thing Y bowe my knees to the fadir of oure Lord Jhesu Crist,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 of whom ech fadirhod in heuenes and in erthe is named,
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 that he yyue to you, aftir the richessis of his glorie, vertu to be strengthid bi his spirit in the ynnere man,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 that Crist dwelle bi feith in youre hertis; that ye rootid and groundid in charite,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 moun comprehende with alle seyntis, which is the breede, and the lengthe, and the hiynesse, and the depnesse;
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 also to wite the charite of Crist more excellent than science, that ye be fillid in al the plentee of God.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 And to hym that is myyti to do alle thingis more plenteuousli than we axen or vndurstondun, bi the vertu that worchith in vs,
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 to hym be glorie in the chirche, and in Crist Jhesu, in to alle the generaciouns of the world of worldis. Amen.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.