Efésios 3
John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH
1 For the grace of this thing I Poul, the boundun of Crist Jhesu, for you hethene men,
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 if netheles ye han herd the dispensacioun of Goddis grace, that is youun to me in you.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 For bi reuelacioun the sacrament is maad knowun to me, as Y aboue wroot in schort thing,
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 as ye moun rede, and vndurstonde my prudence in the mysterie of Crist.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Which was not knowun to othere generaciouns to the sones of men, as it is now schewid to his hooli apostlis and prophetis in the spirit,
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 that hethene men ben euen eiris, and of oo bodi, and parteneris togidere of his biheest in Crist Jhesu bi the euangelie;
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 whos mynystre Y am maad, bi the yifte of Goddis grace, which is youun to me bi the worchyng of his vertu.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 To me, leeste of alle seyntis, this grace is youun to preche among hethene men the vnserchable richessis of Crist, and to liytne alle men,
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 which is the dispensacioun of sacrament hid fro worldis in God, that made alle thingis of nouyt;
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 that the myche fold wisdom of God be knowun to princis and potestatis in heuenli thingis bi the chirche,
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 bi the bifore ordinaunce of worldis, which he made in Crist Jhesu oure Lord.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 In whom we han trist and nyy comyng, in tristenyng bi the feith of hym.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 For which thing Y axe, that ye faile not in my tribulaciouns for you, which is youre glorie.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 For grace of this thing Y bowe my knees to the fadir of oure Lord Jhesu Crist,
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 of whom ech fadirhod in heuenes and in erthe is named,
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 that he yyue to you, aftir the richessis of his glorie, vertu to be strengthid bi his spirit in the ynnere man,
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 that Crist dwelle bi feith in youre hertis; that ye rootid and groundid in charite,
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 moun comprehende with alle seyntis, which is the breede, and the lengthe, and the hiynesse, and the depnesse;
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 also to wite the charite of Crist more excellent than science, that ye be fillid in al the plentee of God.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 And to hym that is myyti to do alle thingis more plenteuousli than we axen or vndurstondun, bi the vertu that worchith in vs,
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 to hym be glorie in the chirche, and in Crist Jhesu, in to alle the generaciouns of the world of worldis. Amen.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.