Eclesiastes 10

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Flies `that dien, leesen the swetnesse of oynement. Litil foli at a tyme is preciousere than wisdom and glorie.
1 Assim como a mosca morta produz mau cheiro e estraga o perfume, também um pouco de insensatez pesa mais que a sabedoria e a honra.
2 The herte of a wijs man is in his riyt side; and the herte of a fool is in his left side.
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo, para o mal.
3 But also a fool goynge in the weie, whanne he is vnwijs, gessith alle men foolis.
3 Mesmo quando anda pelo caminho, o tolo age sem o mínimo bom senso e mostra a todos que não passa de um tolo.
4 If the spirit of hym, that hath power, stieth on thee, forsake thou not thi place; for heeling schal make gretteste synnes to ceesse.
4 Se a ira de uma autoridade se levantar contra você, não abandone o seu posto; a tranqüilidade evita grandes erros.
5 An yuel is, which Y siy vndur the sunne, and goith out as bi errour fro the face of the prince; a fool set in hiy dignyte,
5 Há outro mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 and riche men sitte bynethe.
6 Tolos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.
7 I siy seruauntis on horsis, and princes as seruauntis goynge on the erthe.
7 Tenho visto servos andando a cavalo, e príncipes andando a pé, como servos.
8 He that diggith a diche, schal falle in to it; and an eddre schal bite hym, that distrieth an hegge.
8 Quem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
9 He that berith ouer stoonys, schal be turmentid in tho; and he that kittith trees, schal be woundid of tho.
9 Quem arranca pedras, com elas se ferirá; quem racha lenha se arrisca.
10 If yrun is foldid ayen, and this is not as bifore, but is maad blunt, it schal be maad scharp with myche trauel; and wisdom schal sue aftir bisynesse.
10 Se o machado está cego e sua lâmina não foi afiada, é preciso golpear com mais força; agir com sabedoria assegura o sucesso.
11 If a serpent bitith, it bitith in silence; he that bacbitith priueli, hath no thing lesse than it.
11 Se a cobra morder antes de ser encantada, para que servirá o encantador?
12 The wordis of the mouth of a wijs man is grace; and the lippis of an vnwijs man schulen caste hym doun.
12 As palavras do sábio lhe trazem benefícios, mas os lábios do insensato o destroem.
13 The bigynnyng of hise wordis is foli; and the laste thing of his mouth is the worste errour.
13 No início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.
14 A fool multiplieth wordis; a man noot, what was bifore hym, and who mai schewe to hym that, that schal come aftir hym?
14 Embora o tolo fale sem parar, ninguém sabe o que está para vir; quem poderá dizer a outrem o que lhe acontecerá depois?
15 The trauel of foolis shal turment hem, that kunnen not go in to the citee.
15 O trabalho do tolo o deixa tão exausto que ele nem consegue achar o caminho de casa.
16 Lond, wo to thee, whos kyng is a child, and whose princes eten eerli.
16 Pobre da terra cujo rei é jovem demais e cujos líderes fazem banquetes logo de manhã.
17 Blessid is the lond, whos kyng is noble; and whose princis eten in her tyme, to susteyne the kynde, and not to waste.
17 Feliz é a terra cujo rei é de origem nobre, e cujos líderes comem no devido tempo, para recuperar as forças, e não para embriagar-se.
18 The hiynesse of housis schal be maad low in slouthis; and the hous schal droppe in the feblenesse of hondis.
18 Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
19 In leiyyng thei disposen breed and wyn, that thei drynkynge ete largeli; and alle thingis obeien to monei.
19 O banquete é feito para divertir, e o vinho torna a vida alegre, mas isso tudo se paga com dinheiro.
20 In thi thouyt bacbite thou not the kyng, and in the priuete of thi bed, curse thou not a riche man; for the briddis of heuene schulen bere thi vois, and he that hath pennys, schal telle the sentence.
20 Nem em pensamento insulte o rei! Nem mesmo em seu quarto amaldiçoe o rico! Porque uma ave do céu poderá levar as suas palavras, e seres alados poderão divulgar o que você disser.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.