Eclesiastes 10

John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Flies `that dien, leesen the swetnesse of oynement. Litil foli at a tyme is preciousere than wisdom and glorie.
1 As moscas mortas fazem que o unguento do perfumista exale mau cheiro; então aquele que tem um pouco de sensatez tem reputação de sabedoria e honra.
2 The herte of a wijs man is in his riyt side; and the herte of a fool is in his left side.
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 But also a fool goynge in the weie, whanne he is vnwijs, gessith alle men foolis.
3 Quando um tolo, andando pelo caminho, falta-lhe a sua sabedoria, ele diz a cada um que ele é um ­tolo.
4 If the spirit of hym, that hath power, stieth on thee, forsake thou not thi place; for heeling schal make gretteste synnes to ceesse.
4 Se o espírito do governante levantar-se contra ti, não deixes o teu lugar, porque a submissão pacifica grandes ofensas.
5 An yuel is, which Y siy vndur the sunne, and goith out as bi errour fro the face of the prince; a fool set in hiy dignyte,
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador;
6 and riche men sitte bynethe.
6 a insensatez está estabelecida em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 I siy seruauntis on horsis, and princes as seruauntis goynge on the erthe.
7 Vi os servos sobre cavalos, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 He that diggith a diche, schal falle in to it; and an eddre schal bite hym, that distrieth an hegge.
8 Aquele que cavar uma cova, nela cairá; e aquele que romper uma cerca, uma serpente o morderá.
9 He that berith ouer stoonys, schal be turmentid in tho; and he that kittith trees, schal be woundid of tho.
9 Aquele que remove pedras será ferido por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 If yrun is foldid ayen, and this is not as bifore, but is maad blunt, it schal be maad scharp with myche trauel; and wisdom schal sue aftir bisynesse.
10 Se o ferro estiver embotado, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é boa em direcionar.
11 If a serpent bitith, it bitith in silence; he that bacbitith priueli, hath no thing lesse than it.
11 Seguramente, a serpente morderá sem encantamento, e o falador não é melhor.
12 The wordis of the mouth of a wijs man is grace; and the lippis of an vnwijs man schulen caste hym doun.
12 As palavras da boca do homem sábio são graciosas, porém os lábios do tolo o devoram.
13 The bigynnyng of hise wordis is foli; and the laste thing of his mouth is the worste errour.
13 O princípio das palavras da sua boca é a insensatez, e o fim de sua fala é uma loucura perniciosa.
14 A fool multiplieth wordis; a man noot, what was bifore hym, and who mai schewe to hym that, that schal come aftir hym?
14 O tolo também é cheio de palavras; o homem não pode dizer o que acontecerá e o que virá após ele; e quem lhe poderá informar?
15 The trauel of foolis shal turment hem, that kunnen not go in to the citee.
15 O trabalho dos tolos fatiga a cada um deles, porque não sabem como ir à cidade.
16 Lond, wo to thee, whos kyng is a child, and whose princes eten eerli.
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e os teus príncipes comem de manhã!
17 Blessid is the lond, whos kyng is noble; and whose princis eten in her tyme, to susteyne the kynde, and not to waste.
17 Abençoada és tu, ó terra, quando o teu rei é filho dos nobres, e os teus príncipes comem na estação certa, para se fortalecerem, e não para se embriagar!
18 The hiynesse of housis schal be maad low in slouthis; and the hous schal droppe in the feblenesse of hondis.
18 Por muita preguiça o edifício se deteriora, e pela ociosidade das mãos a casa goteja.
19 In leiyyng thei disposen breed and wyn, that thei drynkynge ete largeli; and alle thingis obeien to monei.
19 Uma festa é feita para o riso, e o vinho produz alegria, mas o dinheiro responde por todas as coisas.
20 In thi thouyt bacbite thou not the kyng, and in the priuete of thi bed, curse thou not a riche man; for the briddis of heuene schulen bere thi vois, and he that hath pennys, schal telle the sentence.
20 Não amaldiçoes o rei, nem mesmo em teu pensamento, nem tampouco no teu quarto amaldiçoes ao rico; porque o pássaro do céu carregará a tua voz, e os que têm asas contarão o assunto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.