Eclesiastes 10

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Flies `that dien, leesen the swetnesse of oynement. Litil foli at a tyme is preciousere than wisdom and glorie.
1 Qual a mosca morta faz o unguento do perfumador exalar mau cheiro, assim é para a sabedoria e a honra um pouco de estultícia.
2 The herte of a wijs man is in his riyt side; and the herte of a fool is in his left side.
2 O coração do sábio se inclina para o lado direito, mas o do estulto, para o da esquerda.
3 But also a fool goynge in the weie, whanne he is vnwijs, gessith alle men foolis.
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, a todos mostra que é estulto.
4 If the spirit of hym, that hath power, stieth on thee, forsake thou not thi place; for heeling schal make gretteste synnes to ceesse.
4 Levantando-se contra ti a indignação do governador, não deixes o teu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensores.
5 An yuel is, which Y siy vndur the sunne, and goith out as bi errour fro the face of the prince; a fool set in hiy dignyte,
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, erro que procede do governador:
6 and riche men sitte bynethe.
6 o tolo posto em grandes alturas, mas os ricos assentados em lugar baixo.
7 I siy seruauntis on horsis, and princes as seruauntis goynge on the erthe.
7 Vi servos a cavalo e príncipes andando a pé como servos sobre a terra.
8 He that diggith a diche, schal falle in to it; and an eddre schal bite hym, that distrieth an hegge.
8 Quem abre uma cova nela cairá, e quem rompe um muro, mordê-lo-á uma cobra.
9 He that berith ouer stoonys, schal be turmentid in tho; and he that kittith trees, schal be woundid of tho.
9 Quem arranca pedras será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 If yrun is foldid ayen, and this is not as bifore, but is maad blunt, it schal be maad scharp with myche trauel; and wisdom schal sue aftir bisynesse.
10 Se o ferro está embotado, e não se lhe afia o corte, é preciso redobrar a força; mas a sabedoria resolve com bom êxito.
11 If a serpent bitith, it bitith in silence; he that bacbitith priueli, hath no thing lesse than it.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 The wordis of the mouth of a wijs man is grace; and the lippis of an vnwijs man schulen caste hym doun.
12 Nas palavras do sábio há favor, mas ao tolo os seus lábios devoram.
13 The bigynnyng of hise wordis is foli; and the laste thing of his mouth is the worste errour.
13 As primeiras palavras da boca do tolo são estultícia, e as últimas, loucura perversa.
14 A fool multiplieth wordis; a man noot, what was bifore hym, and who mai schewe to hym that, that schal come aftir hym?
14 O estulto multiplica as palavras, ainda que o homem não sabe o que sucederá; e quem lhe manifestará o que será depois dele?
15 The trauel of foolis shal turment hem, that kunnen not go in to the citee.
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 Lond, wo to thee, whos kyng is a child, and whose princes eten eerli.
16 Ai de ti, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 Blessid is the lond, whos kyng is noble; and whose princis eten in her tyme, to susteyne the kynde, and not to waste.
17 Ditosa, tu, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazerem as forças e não para bebedice.
18 The hiynesse of housis schal be maad low in slouthis; and the hous schal droppe in the feblenesse of hondis.
18 Pela muita preguiça desaba o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 In leiyyng thei disposen breed and wyn, that thei drynkynge ete largeli; and alle thingis obeien to monei.
19 O festim faz-se para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro atende a tudo.
20 In thi thouyt bacbite thou not the kyng, and in the priuete of thi bed, curse thou not a riche man; for the briddis of heuene schulen bere thi vois, and he that hath pennys, schal telle the sentence.
20 Nem no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior do teu quarto, o rico; porque as aves dos céus poderiam levar a tua voz, e o que tem asas daria notícia das tuas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.