1 Timóteo 2

John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Therfor Y biseche first of alle thingis, that bisechingis, preieris, axyngis, doyngis of thankyngis, ben maad for alle men,
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 for kingis and alle that ben set in hiynesse, that we leden a quyet and a pesible lijf, in al pite and chastite.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 For this thing is good and acceptid bifor God,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 oure sauyour, that wole that alle men ben maad saaf, and that thei come to the knowyng of treuthe.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 For o God and a mediatour is of God and of men, a man Crist Jhesus,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 that yaf him silf redempcioun for alle men. Whos witnessing is confermyd in his tymes;
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 in which Y am set a prechour and an apostle. For Y seye treuthe, and Y lie not, that am a techere of hethene men in feith and in treuthe.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Therfor Y wole, that men preye in al place, liftinge vp clene hondis with outen wraththe and strijf.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Also wymmen in couenable abite, with schamefastnesse and sobrenesse araiynge hem silf, not in writhun heeris, ethir in gold, ethir peerlis, ethir preciouse cloth; but that that bicometh wymmen,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 biheetinge pite bi good werkis.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 A womman lerne in silence, with al subieccioun.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 But Y suffre not a womman to teche, nether to haue lordschip on the hosebonde, but to be in silence.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 For Adam was first formed, aftirward Eue;
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 and Adam was not disseyued, but the womman was disseyued, in breking of the lawe.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 But sche schal be sauyd bi generacioun of children, if sche dwellith perfitli in feith, and loue, and hoolynesse, with sobrenesse.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.