1 Timóteo 2
John Wycliffe Bible (WYC) vs ARC
1 Therfor Y biseche first of alle thingis, that bisechingis, preieris, axyngis, doyngis of thankyngis, ben maad for alle men,
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 for kingis and alle that ben set in hiynesse, that we leden a quyet and a pesible lijf, in al pite and chastite.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 For this thing is good and acceptid bifor God,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 oure sauyour, that wole that alle men ben maad saaf, and that thei come to the knowyng of treuthe.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 For o God and a mediatour is of God and of men, a man Crist Jhesus,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 that yaf him silf redempcioun for alle men. Whos witnessing is confermyd in his tymes;
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 in which Y am set a prechour and an apostle. For Y seye treuthe, and Y lie not, that am a techere of hethene men in feith and in treuthe.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Therfor Y wole, that men preye in al place, liftinge vp clene hondis with outen wraththe and strijf.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Also wymmen in couenable abite, with schamefastnesse and sobrenesse araiynge hem silf, not in writhun heeris, ethir in gold, ethir peerlis, ethir preciouse cloth; but that that bicometh wymmen,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 biheetinge pite bi good werkis.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 A womman lerne in silence, with al subieccioun.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 But Y suffre not a womman to teche, nether to haue lordschip on the hosebonde, but to be in silence.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 For Adam was first formed, aftirward Eue;
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 and Adam was not disseyued, but the womman was disseyued, in breking of the lawe.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 But sche schal be sauyd bi generacioun of children, if sche dwellith perfitli in feith, and loue, and hoolynesse, with sobrenesse.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.