1 Crônicas 1
John Wycliffe Bible (WYC) vs NAA
1 Adam gendride Seth; Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Chaynan, Malaleel, Jared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Enoch, Matussale, Lameth;
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noe gendride Sem, Cham, and Japhet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 The sones of Japhat weren Gomer, Magog, Magdai, and Jauan, Tubal, Mosoch, and Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Forsothe the sones of Gomer weren Asceneth, and Riphat, and Thogorma.
6 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Sotheli the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym.
7 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 The sones of Cham weren Chus, and Mesraym, Phuth, and Chanaan.
8 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
9 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os filhos de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 Sotheli Chus gendride Nemroth; this Nemroth bigan to be myyti in erthe.
10 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Forsothe Mesraym gendride Ludym, and Ananyn, and Labaym,
11 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
12 and Neptoym, and Phetrusym, and Casluym, of whiche the Philisteis and Capthureis yeden out.
12 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
13 Sotheli Chanaan gendride Sidon his first gendrid sone,
13 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
14 and Ethei, and Jebusei, and Ammorrei, and Gergesei,
14 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 and Euei, and Arachei, and Synei,
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 and Aradye, and Samathei, and Emathei.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arphaxat, and Luth, and Aram. Forsothe the sones of Aram weren Hus, and Hul, and Gothor, and Mosoch.
17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Forsothe Arphaxat gendride Sale; which hym silf gendride Heber.
18 Arfaxade gerou Selá, e Selá gerou Héber.
19 Sotheli to Heber weren borun twei sones; name of oon was Phaleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brother was Jectan.
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
20 Forsothe Jectan gendride Elmodad, and Salech, and Aselmod,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazar-Mavé, Jerá,
21 and Jare, and Adoram, and Vzal,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 and Deda, Hebal, and Ameth, and Abymael,
22 Ebal, Abimael, Sabá,
23 and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxat, Sale,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Heber, Phalech, Ragau,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Seruth, Nachor, Thare, Abram;
26 Serugue, Naor, Tera
27 forsothe this is Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 The sones of Abraham weren Isaac and Ismael.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 And these the generaciouns of hem; the firste gendrid of Ismael Nabioth, and Cedar, and Abdahel, and Mapsam,
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 and Masma, and Duma, and Massa, Adad, and Themar, Jahur, Naphis, Cedma;
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 these ben the sones of Ismael.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
32 Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 Sotheli the sones of Madian weren Epha, Ethei, and Enoch, and Abdia, and Heldaa. Alle these weren the sones of Cethure.
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
34 Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
34 Abraão, pois, gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 The sones of Esau weren Eliphat, Rahuel, Semyaus, and Elam, and Chore.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 The sones of Eliphath weren Theman, Omer, Sephi, Gethem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech.
36 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 The sones of Rahuel weren Naab, Gazara, Samma, Masa.
37 Os filhos de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
38 Os filhos de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 The sones of Lothan weren Horry, Huma; sotheli the sistir of Lothan was Thanna.
39 Os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 The sones of Sobal weren Alian, and Manaath, and Ebal, and Sephi, and Onam. The sones of Sebeon weren Ana, and Anna. The sone of Ana was Dison.
40 Os filhos de Sobal foram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aías e Aná.
41 The sones of Dison weren Amaram, and Hesabam, and Lecram, and Caram.
41 O filho de Aná foi Disom. Os filhos de Disom foram: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 The sones of Eser weren Balaam, and Jaban, and Jesan. The sones of Disan weren Hus and Aram.
42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã foram: Uz e Arã.
43 These ben the kyngis that regneden in the lond of Edom, bifor that a kyng was on the sones of Israel. Bale, the sone of Beor; and the name of his citee was Danaba.
43 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor. E o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
44 Belá morreu e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
45 Jobabe morreu e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 And Husam diede; and Adad, sone of Badad, that smoot Madian in the lond of Moab, regnyde for hym; and the name of the citee of `hym, that is, of Adad, was Abyud.
46 Husão morreu e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade. Este derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
47 And whanne Adad was deed, Semela of Maserecha, regnede for hym.
47 Hadade morreu e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
48 But also Semela was deed, and Saul of Robooth, which is set bisidis the ryuer, regnyde for hym.
48 Samlá morreu e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
49 Saul morreu e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
50 Baal-Hanã morreu e, em seu lugar, reinou Hadade. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Forsothe whanne Adad was deed, dukis bigunnen to be in Edom for kyngis; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jetheth,
51 Hadade morreu. Estes são os nomes dos chefes de Edom: Timna, Alva, Jetete,
52 duyk Olibama, duyk Ela, duyk Phynon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 duik Ceneth, duyk Theman, duyk Mabsar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 duyk Magdiel, duyk Iram. These weren the duykis of Edom.
54 Magdiel e Irão. Estes são os chefes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.