1 Crônicas 1

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adam gendride Seth; Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Chaynan, Malaleel, Jared,
2 Quenã, Maalalel, Jarede,
3 Enoch, Matussale, Lameth;
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noe gendride Sem, Cham, and Japhet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 The sones of Japhat weren Gomer, Magog, Magdai, and Jauan, Tubal, Mosoch, and Tiras.
5 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Forsothe the sones of Gomer weren Asceneth, and Riphat, and Thogorma.
6 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Sotheli the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 The sones of Cham weren Chus, and Mesraym, Phuth, and Chanaan.
8 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
9 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Sotheli Chus gendride Nemroth; this Nemroth bigan to be myyti in erthe.
10 Cuche foi pai de Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra:
11 Forsothe Mesraym gendride Ludym, and Ananyn, and Labaym,
11 De Mizraim descenderam os ludeus, os anameus, os leabeus, os naftueus,
12 and Neptoym, and Phetrusym, and Casluym, of whiche the Philisteis and Capthureis yeden out.
12 os patrusins, os casluins {dos quais procederam os filisteus} e os caftoreus.
13 Sotheli Chanaan gendride Sidon his first gendrid sone,
13 Canaã foi pai de Sidom, seu primogênito, e de Hete,
14 and Ethei, and Jebusei, and Ammorrei, and Gergesei,
14 e dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
15 and Euei, and Arachei, and Synei,
15 dos heveus, dos arqueus, dos sineus,
16 and Aradye, and Samathei, and Emathei.
16 dos arvadeus, dos zemareus e dos hamateus.
17 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arphaxat, and Luth, and Aram. Forsothe the sones of Aram weren Hus, and Hul, and Gothor, and Mosoch.
17 Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Forsothe Arphaxat gendride Sale; which hym silf gendride Heber.
18 Arfaxade foi pai de Selá; e Selá foi pai de Eber.
19 Sotheli to Heber weren borun twei sones; name of oon was Phaleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brother was Jectan.
19 A Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Pelegue, pois nos seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
20 Forsothe Jectan gendride Elmodad, and Salech, and Aselmod,
20 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
21 and Jare, and Adoram, and Vzal,
21 Hadorão, Uzal, Diclá,
22 and Deda, Hebal, and Ameth, and Abymael,
22 Ebal, Abimael, Sebá,
23 and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe; todos esses foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxat, Sale,
24 Sem, Arfaxade, Selá;
25 Heber, Phalech, Ragau,
25 Eber, Pelegue, Reú;
26 Seruth, Nachor, Thare, Abram;
26 Serugue, Naor, Tera;
27 forsothe this is Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 The sones of Abraham weren Isaac and Ismael.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 And these the generaciouns of hem; the firste gendrid of Ismael Nabioth, and Cedar, and Abdahel, and Mapsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 and Masma, and Duma, and Massa, Adad, and Themar, Jahur, Naphis, Cedma;
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 these ben the sones of Ismael.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; esses foram os filhos de Ismael.
32 Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram Sebá e Dedã.
33 Sotheli the sones of Madian weren Epha, Ethei, and Enoch, and Abdia, and Heldaa. Alle these weren the sones of Cethure.
33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos esses foram filhos de Quetura.
34 Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
34 Abraão foi pai de Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 The sones of Esau weren Eliphat, Rahuel, Semyaus, and Elam, and Chore.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 The sones of Eliphath weren Theman, Omer, Sephi, Gethem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 The sones of Rahuel weren Naab, Gazara, Samma, Masa.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás, Disom, Eser e Disã.
39 The sones of Lothan weren Horry, Huma; sotheli the sistir of Lothan was Thanna.
39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 The sones of Sobal weren Alian, and Manaath, and Ebal, and Sephi, and Onam. The sones of Sebeon weren Ana, and Anna. The sone of Ana was Dison.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Anás.
41 The sones of Dison weren Amaram, and Hesabam, and Lecram, and Caram.
41 Anás foi pai de Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 The sones of Eser weren Balaam, and Jaban, and Jesan. The sones of Disan weren Hus and Aram.
42 Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 These ben the kyngis that regneden in the lond of Edom, bifor that a kyng was on the sones of Israel. Bale, the sone of Beor; and the name of his citee was Danaba.
43 Estes foram os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
44 Morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
45 Morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 And Husam diede; and Adad, sone of Badad, that smoot Madian in the lond of Moab, regnyde for hym; and the name of the citee of `hym, that is, of Adad, was Abyud.
46 Morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, que derrotou os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 And whanne Adad was deed, Semela of Maserecha, regnede for hym.
47 Morreu Hadade, e reinou em seu lugar Sâmela, de Masreca.
48 But also Semela was deed, and Saul of Robooth, which is set bisidis the ryuer, regnyde for hym.
48 Morreu Sâmela, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote junto ao rio.
49 Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
49 Morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Ranã, filho de Acbor.
50 But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
50 Morreu Baal-Hanã, e Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí. O nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Forsothe whanne Adad was deed, dukis bigunnen to be in Edom for kyngis; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jetheth,
51 E morreu Hadade. Os príncipes de Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
52 duyk Olibama, duyk Ela, duyk Phynon,
52 o príncipe Aolíbama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 duik Ceneth, duyk Theman, duyk Mabsar,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 duyk Magdiel, duyk Iram. These weren the duykis of Edom.
54 o príncipe Magdiel, o príncipe lrã. Estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.