Isaías 2

KAEM KO DEN (WSK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Imi mu Judah se Jerusalem nunga anapeya kausa Amoz namar Isaiah arigam wore.
1 Palavra que, em visão, veio a Isaías, filho de Amoz, a respeito de Judá e Jerusalém.
2 Tom bo tai lagoso mu kaparuk se, Yawe ko temple ko duruk mu, duruk saki nunga ningi duruk gira iwita nama sanamarukko;
2 Nos últimos dias, o monte do templo do será estabelecido no alto dos montes e se elevará sobre as colinas, e para ele afluirão todas as nações.
3 Kariimet suen biya taimon ale balmon,
3 Muitos povos virão e dirão: “Venham, subamos ao monte do e ao templo do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos nas suas veredas.” Porque de Sião sairá a lei, e a palavra do
4 Nu sor suen la nunga tueteruk,
4 Ele julgará entre as nações e corrigirá muitos povos. Estes transformarão as suas espadas em lâminas de arados e as suas lanças, em foices. Nação não levantará a espada contra nação, nem aprenderão mais a guerra.
5 Tairalko, O nina Jacob ko kariimet,
5 Venham, ó casa de Jacó, e andemos na luz do
6 O Yawe, ni Jacob ko kawam digo, nika kariimet, mu lilim la biring gurugu nungarem.
6 Pois, tu, Senhor , abandonaste o teu povo, a casa de Jacó. Porque eles se encheram da corrupção do Oriente, são adivinhos como os filisteus e se associam com os filhos dos estrangeiros.
7 Nika kariimet nunga ali sor mu silver se gold ago terong mam;
7 A terra de Israel está cheia de prata e de ouro, e não têm fim os seus tesouros. Também está cheia de cavalos, e são incontáveis os seus carros de guerra.
8 Se nunga ali sor mu kaem kawel ago terong mam;
8 A terra de Israel também está cheia de ídolos. Eles adoram a obra das suas mãos, aquilo que os seus próprios dedos fizeram.
9 Bore te se, memek tamonko! Ni nunga ita kututuwu nongorak kapar, ale nosokel menawurko.
9 Com isso, o povo se abate e as pessoas se humilham. Não os perdoes, ó
10 Nina Yawe ko bu memek nguangara ago mu ko naguralko!
10 Entre no meio das rochas e esconda-se no pó, ante o terror do e a glória da sua majestade.
11 Kualala kasik namawara alo mu, nu nongorak kaparukko,
11 Os olhos arrogantes serão abatidos, e a soberba humana será humilhada; só o naquele dia.
12 Mu awuk, Yawe Sokel Garagar mu nunumi patawura nusupuling lagara alo mu se,
12 Porque o Dia do Senhor dos Exércitos será contra todos os orgulhosos e arrogantes e contra todos os que se exaltam, para que sejam humilhados;
13 nuna Lebanon ko tam sida kalel bibiya se Bashan ko tam oak bibiya iwita, bare kapa sapamonko.
13 contra todos os cedros do Líbano, altos e imponentes; e contra todos os carvalhos de Basã;
14 Se duruk kalel bibiya suen la se, motongar kuting kalel kalel mu suen la,
14 contra todos os montes altos e contra todas as colinas elevadas;
15 se wonong nunga lauta kar kalel bibiya se, pitang kari nunga pitang kawam kalel bibiya,
15 contra toda torre alta e contra toda muralha firme;
16 Nu dal bibiya ningo ningo, te kualala kasik namawasan mu, am menawu saparukko.
16 contra todos os navios de Társis e contra tudo o que é belo à vista.
17 Se kariimet nunga kalel biya tarigira ko munan mu ita kututuwu saparukko,
17 A arrogância das pessoas será abatida, e a soberba humana será humilhada; só o naquele dia.
18 se kaem kawel alo mu mena a yumu namamonko.
18 Os ídolos serão totalmente destruídos.
19 Ikialko, kam Yawe nikim sokel garagar mu ali lilim sisiwurokko barasu sanamaruk mu,
19 Então as pessoas se meterão nas cavernas das rochas e nos buracos da terra, ante o terror do a glória da sua majestade, quando ele se levantar para encher a terra de espanto.
20 Day tom umu kaparuk se kariimet nunga kaem kawel silver se gold te nungurman ale perr nungaruwasan umu,
20 Naquele dia, as pessoas lançarão aos ratos e aos morcegos os seus ídolos de prata e os seus ídolos de ouro, que fizeram para adorar,
21 ale nagu nama manga gogong ningi agi duruk kulupik ningi yumumonko,
21 e entrarão nas fendas das rochas e nas cavernas dos penhascos, para fugir do terror do e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para encher a terra de espanto.
22 Bore te se, nina ali kariimet bo te me ira sanami se lagaralko,
22 Afastem-se, pois, do ser humano, que só tem vida enquanto respira. Pois em que ele deve ser estimado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.