Romanos 9
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 Kava Kristusnangas wohlohv, wo kava noinda ishunv yemba tanamba. Kava moamba kokovmoa, kanamba nihvavkva naengho vrev Sesoasongol, wo he ishumniv kamba, osva kava moamba kokovmoa.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Elsus kava Israelnindmba duus vewol vawov, wo und vewol vev mindnam, manara, himba Kristusmba undnahonamba lovahmanavmoa.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Kava undva nengvna, osm kava kolvrowol vev kavna Israelnindm aratindim, kavtindim. Wo ka vei, os nengv, Kristusoa kamba kovopingara hevtindinaminioa, osm verava, ora noi kolvrowol vevav hemba, wo himba osva si Kristusmba lovahthamnavra.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Himba yunam temba Israelnind. Himba Sesoana pusvundthoawolal towandal. Himba doa nunglina Sesoana pusambakambamba. Noinda himba wulaevulv moamba, noi Sesoa hev ten wonishonam doara. Sesoava ovrahunna hemba Mosesna lohohmomba, wo eva sembayangna wevsam besalm. Wo Sesoa vena, osoa ovlahinna hemba hevna moamba.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Henamba simbepolva doaraminiva hevm mendeklinonoa ana nihil mendeklina. Wo himba os lohna notindiriniva. Wo hetindirinita Kristusva lohna indhanarinielmba. Kristusva eva Sesoa av, wo himba kuwul wuleinv manana manana hona petharava. Noinda pioa hemoa okuluvmona velohvra elsusoa.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Israelnindva mindnam Kristusmba lovahthamnavmoa, heva os kava memba osmba onengvmoa, Sesoava opelthinna hevna moamba, nomba moamba himba temba nemelalmba onamba. Wo heva os ambo mongla heva av, tanamba Sesoana towandalnonoalmba, henoi ten undnahonam amnavm Sesoam, sna undna hevna simbel Israel ten lohmananam Sesoam doara.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Israelnindva Aprahamna sespel av, heva os Sesoava hemba noinda osva nongalvmoa, kana towandalnonoa. Sesoa heva monglam unv, osva kana. Memba mongawamoa, temba Sesoava doarava ishomnanamba Aprahamba, osva nomba umbeindpolpevna, simbepolpevnamba, kava temba omnanamba yemba, si phovav Isaknamini, Esaunaminiva owai.
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Honamba memba, osm eva indkumbima nom Aprahamna sespelma owai, Sesoana hevna towandalnonoa. Aprahamna towandalnonoava, hind noi ten avm Sesoatindinonoa, manara noinda osra Sesoava ten hev wohomnanam Apraham, osm yetindiva si avav.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Manara, Sesoava ishomnanamba Aprahamba men honam osm,
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Wo memba honangasva owai, Repekava eva osoa holvorombtanata tuendisrini samblamba. Wo no tuendisrini samblana, aralva mongal luhunna, pina indkumbina simbel Isak.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Noinda Sesoana doaramini tombaimorava os novol velohv,
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Wo es eva hevpa pimba honamba uvav? Wo es hevpa Sesoava lehrava venamoa osva? Owainonoa.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Manara, Sesoava os omnana Mosesmba,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Wo Sesoava kikih vrevrava mongomba, noindava phovmoa, temba hevpa vevpa eva nengvpa. Sesoava heva hev ambo wavrava vovhoamnav.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Noinda Sesoana doaramini tombaimorava os omnana Isipnindna king kuwulmba,
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Noinda pimba liheiv, osva Sesoava wavra vovhoamnavpa indhanarinimba, himba wohvev. Wo himba indkokla vrelmba vetava indhanarinimba, osva ora heoa kelsombovhol lohra, himba vevav, wo himba Sesoam keknam undnahonam lohmanam tit ovravra.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Wo noinda osva mongova yeriniva si kamba sahmanavav, noindava manam manam Sesoava memba pimba novna vewol ovovpa, wo manara eva himba pimba osatv pivna sahaposworava? An eva pimba si hemba olwolvav honindava?
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Manam yimba osva seihminivra. Manara, yimba ambo indhanakola. Es eva indhanariniva omnavav Sesoamba, osva yimba gekala ov, yimba mongomba kikih vrev, mongomba owai. Wo osva mana vemava ovovmoa, henoi kamba weis vrena, owai, wo esm yimba kamba memba weis vrena osva?
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Indhanariniva nomba temba vewol vevpa mana vemamba, himba wohvevra manam manam, himba nomba nengvrava, vewolalmba. Osva indhanariniva sumbva samblava tovorombtava, vevra, mongo euvvra, mana vema mendeklimangas ketha vralm, eva mongova ambo omombram euvvra.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Memba mongawatovna nom, osm es Sesoava indhanam vewol vena. Sesoava ambaram velahalm vena hevna wusprolm, osm indhanaoa levrapivolla kana keknasowolmoa. Wo heva os Sesoava mendah ambo taivwonam wonavna no indhanamba, himba temba hemba wusprunvnamba. Himba doa ambo lihra avna, hemba indkokla vewolalmangas, heva os mendah vruwulprovna.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Noinda Sesoava hemba novkasowa dawonam nombolna, ona, homeis. Manara, himba nengna, osm indhanaoa indkumbioa wiyera ara kana pusambakambamoa eva keknasowolm. Manara, kava doa wavra vovhueinna kavna indhanamba, wo kava vuhemba besalangas velahalm vinv hemba.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Wo pimba no indhana, Sesoa ten kekaiv vevm hevelm. Himba pimba pelpawalwolv, vev, Israelnindm, eva Israelnindna meisungundm.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Noinda Hoseana tombaimorava os novol velohv,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Wo no hevna kembellava, kava os unna, eva mani yimba katindi avma, wo heva os no kembelnindmba yemba kava si os unvav, yimba kana towand av. Kava Sesoa wohav yunalm. Hosea 1:10
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Wo Aisaiava moamba ambaram wulphunvna Israelnindmba,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Manara, noinda mendekliva doa wetat owol vena tendona onganamba huiva petharava, wo himba si ambo yuhvoh vera, hukum vewolalmba. Aisaia 10:22-23
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Memba honamba os ten Aisaia ishonam,
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Wo manam hevpa honamba memba onengvna? Memba onengna honamba, osm Israelnindna meisungundva himba lihvnamoa, osmba ora, kava lehra av Sesoana novrava. Wo heva os Sesoava doa hemba nengsmoa ona, indhana windel maimba, manara, noinda ten hev keknam undnahonam amnavnam.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Wo heva os Israelnindva doa kel tuweilvna, lohohmom engalm, osm kaoa beswonam avra Sesoana novrava. Wo heva os owai, himba nomba owolakovvna.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Himba kel tuweilvna, osmba kava beswonam avra Sesoana novraoa, honindaoa memba kava vivpa manimani. Heva os himba keknamba undnahonamba lovahthamnanamoa Sesoamba, os maim ovm, hemba di honda motkat veral vev, wo pelelovo.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Manara, os novol velohv Sesoana doaramini tombaimorava,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.