Romanos 7

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Seh, yimba indkumbi pev nonora av Mosesna lohohmomba. Wo yimba nonora av, tanam nomba lohohmomba indhanarinimba moana ovrev, himba mendahva novkakava lohvpa.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Noinda ungevliriniva tlarava vongavrava, nonamba tlalva mendah novkaka lohmanavra. Wo heva os henamba tlalva dahavrava, wo osva doa himba kilumbshuai, himba avmoa lohohmosingiva hengava, no ango evrowolmorava.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Wo heva os himba mongona tlarava hengava vongatava, osva mendah tlalva lohmanavra, lohohmomba os ona, himba indkokla vev ongariskuimba. Heva os tlalva dahamnatava, wo osva himba manapenam, vaomana vevra nomba. Wo himba mongona tlarava vongatava, osva tlalva dahamnarava, himba temba ongariskui vevmoa.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Seh, honamba olhmonamba plalva os lohv, pimba daipotava indkoklana andranindilmba avmoa. Kristusna dahalva doa pimba wohksavhoana. Memba maim osm uvra, pimba doa vendklal vina hemongo krusesra, dalalm. Noinda pimba doa kilumbshuaprana lohohmosingiriniva. Wo daipotava yimba av mongo indhanarinina. Yimba av henona, ten phonam henga pokamarini. Pimba indkumbiva Kristusna nom, osm pimba andrava vinivra Sesoam.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Seilva nemetva pimba engivna pivna doaramini undm mendah. Noinda lohohmomba pimba ovravna, sahaposwomba vewuvmonalmba. Wo nomba manimani sahoklalva, pina nihmba he moanamba ovravna, osm manimani memba pivva vivpa, ambo noi dendwola wulprunvm, pivm dalalm.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Seilva nemetva lohohmoa pimba kekaiv iavna, os ovna, buinind. Wo heva os Sesoava doa pimba kilumbshuawol vena lohohmosingiriniva, maim uvra, nomba doaraminiva pinamba undva doa dalinna. Wo daipotava pivva andra viniv Sesoam nemel monana, kolol monanamba owai, noi lohohmonamba temba novol velohvpa. Daipotava pivva andra viniv Sesoam nemel monana, Sesoasongolnana.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Yimba ata maim os ningvra, kava dihi os ov, vei, indkokla, eva Sesoana lohohmoa mongal lohv? Owai, lohohmomba besalangas, manara, himba mona, kava lihalmba, osmba manam indkoklava uv. Kava owaimomolmba, ata lihavavmoa, osva manam uv, osmba mana vemam nengv sahoklalm, lohohmomba osva omba owai vetava, yimba manam muemb hleinvra owapevna mana vemamba.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Noinda kanamba doaramini undva indhanarinimsna lohvna, monamba silelvna, nom Sesoana lohohmonam vevralm, kam nonam tuholm, osm und vevra nom muemb hleinvra owapevna mana vemamba. Wo osva kava indkokla velm vena, manara osra no moara. Wo heva os no lohohmohuiva, kana doaramini undva eva mani vevav hevhova, kamba tuho ovrelmba, indkoklamba velmba.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Seilva kava titnam lohna lohohmohui, venamba, sism kava lihana lohohmomba nanovna. Wo heva os nonamba lohohmonamba moamba promnavnamba kamba, wo doa os kana doaramini undva helgang vovhoavna henga indkoklaram.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Noinda kamba maim ona, dahana doa, ona, kava mindilmsna lohv Sesoana novrava, manara, no indkoklava. Nomba Sesoana lohohmomba, kava onengvna, undm wulprolm, kava doarava beswonamba engtava. Heva os kamba kavmba nomba moamba wulpromnana, dahalm.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Nomba kana doaramini undva indhanarinimsna lohvna, wo monamba silelvna, kam indkokla vrelm no lohohmona, osm dahara.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Noinda pivva nonora av, Sesoana lohohmomba hevnamini prona. Wo nomba manimani temba lohvpa lohohmorava, temba Sesoana hevna, besal hevm lehrangas.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Wo es hevpa honamba lohohmomba hevm besalnonoa, heva os himba wulpromnav dahalm kamba? Owai, kana undkokla kamba helvakomandhana. Lohohmomba wuhhoa, wo kavna undkokla kamba helvakomandhana, memba osm vena, kava nonglavav nomba kavna undmba, osva ora, snal lohv. Hona monana kava osva nonglana, undva pholva kanamba, mana vemamba velmba sahoklalmba, owai, sahokla wohvev Sesoana novrava.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Pimba nonora av, osva lohohmomba Sesoana moalamang, Sesoasongolnamini. Heva os kava owai, engvmoa Sesoasongolmba beswonamba. Manara, kana doaramini undkokla wuldavoha ovrav kamba, os ovna, kava hena andranindrini.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Noinda kava beswonamba levrapivongovmoa, osva manawusra dihi kava vev, nomba kava vevpa. Kava vevna sahoklalva mana vemava, kava nengvnamoa, nomba velmba. Wo kava vevnamoa besalva mana vemava, kava nengvna, velmba.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Heva os nonamba kava osva ovpa, memba sahonam kava vev, wo yunam temba osm kava os ov, nomba lohohmomba besal. Manara, kanam indkoklam bambara ovrav.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Wo noinda kava lihav, osva nomba temba kavpa owai, memba indkokla vev. Temba kana undkokla vev nomba, noi ten kam wohmoh ovravm, noi andra vev honamba.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Noinda kava nonglav nomba, osva mana vemava besalva yithalohvmoa kaindava. Kava osm ov, owaimomolva, mana vemava besalva lohvmoa kana undkoklarava. Manara, kava nengv, manam manam velm nom besalm. Wo heva os owai, kava vevmoa nomba.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Kava vevmoa manimani besalva, nomba kava velmba vevpa. Heva os kava vevna noi sahoklal manimani, nomba kava nengvnamoa, velmba.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Tanam kava vev, nomba temba kava osmba velmba nengvmoa. Noinda kava nonora lohv, temba undkokla yithalohv kaindava, noi vev nomba mana vemava sahoklalva.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Wo doa kava nonora lohv honamba, osva noi kamba ningiwulavna, nonamba kava velmba vevnamba beswonamba, wo undkoklava kanamba monamba hiluvla vrevna.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Kana kavna nowollava kava wohindk vethav Sesoana lohohmorava.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 Wo heva os kava nonglav, lohohmomba mongo andra vev kana nihrava. Nomba lohohmomba daosm laus vrev, indkokla vrelm Sesoana lohohmom, nom kana nowolla noi sihavm. Nomba mongova lohohmomba, temba andra vevpa kana nihmerava, kana undkokla, wo nomba lohohmomba kamba wolaiha sihavna hevna buinindrinielm, noinda kava indkokla vevnamba.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Noinda sem hevpa kava sna indhanariniva lohv. Wavrapeto, an si kamba lopslahavav hona nihrava, temba kamba waingavpa, dahalmba?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Sesoa si vevav. Noinda kava hemba os omnav, yimba lehra kamba lopslahanamba Yesus Kristusnana pivna mendeklinana.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.